Глава 5

То, что Цэнь Вэй стал школьным учителем, гораздо сильнее повлияло на Ци Юйлянь и Ань Линь, чем на Ци Юйчжэнь.

Ци Юйлянь, которой в следующем году предстояло пойти в среднюю школу, постоянно об этом думала. Она переживала, что Цэнь Вэй будет плохо учить детей. Кроме того, она не знала, как себя вести, если он начнет к ней подлизываться.

Ци Юйчжэнь понимала, что сестра слишком много думает, но все равно давала ей советы, выступая в роли наставника.

Что касается Ань Линь, то, узнав, что Цэнь Вэй стал учителем, она несколько дней была не в духе. Она жалела, что не опередила его.

С наступлением зимы температура значительно понизилась, и семьи молодых специалистов отправили им посылки с одеялами, теплой одеждой, деньгами и талонами.

Одеяла и одежду доставили в бригаду, а за деньгами и талонами нужно было ехать в город. Специалисты решили воспользоваться выходным днем, чтобы съездить в город.

Путь пешком занимал два часа, но даже такая лентяйка, как Ань Линь, отправилась туда вместе с Тан Суй. На самом деле, ее родители не присылали ей денег. Она взяла с собой достаточно денег и талонов перед отъездом и до сих пор их не тратила. Она решила воспользоваться возможностью поесть в городе что-нибудь вкусное и купить немного сладостей и других мелочей.

Конечно, сладости и предметы первой необходимости можно было купить и в магазине коммуны, но Ань Линь хотела поесть мяса и рыбы.

Ци Юйлянь целую неделю завидовала специалистам. Она не мечтала о мясе и рыбе, но намекала сестре, что хочет сладкого. Хотя намеков Ци Юйчжэнь не понимала, поэтому ей приходилось говорить прямо.

Ци Юйчжэнь потратила свои деньги, чтобы купить семье немного леденцов. Для их покупки не требовались талоны, но и вкус у них был не такой, как у конфет, которые продавались по талонам. Зато они были сладкими.

Получив свою порцию сладкого, Юйлянь перестала ныть.

Ближе к вечеру Ци Юйчжэнь вскипятила воду и, распустив волосы, собралась их помыть. Вдруг раздался стук в дверь.

Это был Сун Сюньчжоу. Он пришел вернуть лестницу.

Услышав, зачем он пришел, Ци Юйчжэнь быстро собрала волосы, пригладила их рукой и, завязав, вышла открыть дверь.

Сун Сюньчжоу принес длинную бамбуковую лестницу, которую использовали, чтобы забираться на крышу или доставать ведро из колодца. В бригаде такие лестницы были всего у нескольких семей, и когда специалистам понадобилась лестница, они, конечно же, обратились к бригадиру.

Видя, что Ци Юйчжэнь пытается взять лестницу, Сун Сюньчжоу сказал: — Я сам занесу. Не могли бы вы открыть дверь пошире?

— Конечно, — Ци Юйчжэнь распахнула дверь и отошла в сторону.

Утром Сун Сюньчжоу сам брал лестницу, поэтому знал, где она стояла. Он поставил ее на место.

Ци Юйчжэнь решила, что некрасиво молчать, но и предлагать гостю воды тоже не стала. Чтобы поддержать разговор, она спросила: — Сун Сюньчжоу, ведро не сломалось?

На самом деле, она хотела спросить, удалось ли им достать ведро, но решила, что это глупый вопрос.

— Нет, оно целое, — ответил Сун Сюньчжоу, направляясь к выходу. — Только веревка развязалась.

— Хорошо, — сказала Ци Юйчжэнь, провожая его до двери. — Будьте осторожны.

— Спасибо, до свидания.

Когда Сун Сюньчжоу ушел, Ци Юйчжэнь снова заперла дверь и вернулась к мытью головы. Но как только она распустила волосы, снова раздался стук.

По стуку Ци Юйчжэнь поняла, что это вернулась сестра. Она не стала завязывать волосы и пошла открывать.

— Ты опять без ключа? — спросила она.

На двери висел замок с цепочкой, и в щель можно было просунуть руку, чтобы открыть дверь ключом.

— Я боюсь потерять ключ, когда иду гулять, — ответила Ци Юйлянь.

У нее были подруги, с которыми она любила проводить время. И только когда у них не было времени, она сидела дома с сестрой.

— Ты всегда так говоришь, — сказала Ци Юйчжэнь. — На самом деле, тебе просто лень его носить.

— Сестра, ты моешь голову?

— Да, — ответила Ци Юйчжэнь. — Хорошо, что ты пришла. Если кто-то еще постучит, открой дверь.

Она в третий раз попыталась помыть голову. Теперь, когда вернулась сестра, можно было не запирать дверь.

На этот раз ей никто не помешал, и она, наконец, намочила волосы. Ци Юйчжэнь облегченно вздохнула.

Ци Юйлянь принесла стул и села рядом, наблюдая за сестрой. Подумав немного, она все же спросила: — Сестра, это Сун Сюньчжоу приходил? Он лестницу вернул?

Она знала, что он брал лестницу.

— Ты его видела? — спросила Ци Юйчжэнь, намыливая волосы. Она не удивилась, что сестра встретила Сун Сюньчжоу. Они почти одновременно вышли из дома, так что это было вполне естественно.

— Видела, но не разговаривала с ним, — ответила Ци Юйлянь. — Сестра, он ничего не принес?

— Что он мог принести, кроме лестницы? — спросила Ци Юйчжэнь. — Думаешь, он должен был принести подарок в благодарность за то, что мы одолжили ему лестницу? Он доставал ведро не для себя, а для всего общежития.

Она специально это подчеркнула. После того, как Сун Сюньчжоу принес семье бухгалтера фруктовые консервы и леденцы, Юйлянь несколько дней была расстроена. Она не жаловалась родителям, но сестре рассказала, что им не стоило так избегать Сун Сюньчжоу. Если бы они согласились готовить для него, подарки достались бы им.

То, что отец стал бригадиром, не означало, что их семья стала жить намного лучше. Конфеты у них бывали только на Новый год. Если Ци Юйлянь очень хотелось сладкого, она просила сестру, но, будучи разумным ребенком, понимала, что у сестры не так много денег и она не может постоянно покупать ей конфеты. Да и покупала она самые дешевые леденцы, а не фруктовые.

Хотя Юйлянь была почти одного роста с Ци Юйчжэнь, в ее глазах она все еще была ребенком, и ее желания были вполне понятны. — Даже если бы он что-то принес, я бы не взяла, — сказала Ци Юйчжэнь. — Мы чужие люди, и я ничего для него не сделала. Не нужно думать о том, что тебе не принадлежит, и не вини Сун Сюньчжоу. Если бы он принес нам конфеты, это создало бы проблемы для нас троих. Так что он правильно сделал, что ничего не принес.

Так как младшие дети еще не достигли совершеннолетия, «трое взрослых» — это она сама, отец и мать.

Услышав слова сестры, Ци Юйлянь успокоилась и забыла про консервы и леденцы.

Но Сун Сюньчжоу не принес конфет, зато это сделала Ань Линь. Пока Ци Юйчжэнь мыла и вытирала волосы, появилась Ань Линь и принесла им конфеты. Она вела себя так прямо и открыто, что Ци Юйчжэнь не смогла отказаться.

Ань Линь принесла по конфете каждому члену семьи. Сначала она предложила Ци Юйлянь выбрать вкус, а остальные пять конфет отдала Ци Юйчжэнь.

Таким образом, она проявила уважение к Ци Юйлянь, которая, получив конфету, расплылась в улыбке и поблагодарила Ань Линь.

Ци Юйчжэнь только вздохнула про себя. Все ее нравоучения оказались менее эффективными, чем одна конфета.

Отказаться от подарка было невозможно.

Отдав конфеты, Ань Линь ушла.

— Даже одна конфета — это уже хорошо, — сказала Ци Юйлянь, положив леденец в рот. — Ань Линь такая молодец! А я-то думала, что Сун Сюньчжоу хороший. И как я могла считать его своим будущим зятем? Он больше не входит в список кандидатов. Если только он тоже не принесет нам шесть конфет.

— Даже конфета не может заткнуть тебе рот, — сказала Ци Юйчжэнь, убирая конфеты. — Ань Линь наверняка принесла конфеты не только нам. У Эрья они точно есть, и, возможно, она угостила еще несколько семей. И перестань говорить про зятьев, люди услышат и будут смеяться надо мной.

— Ладно, не буду говорить про Сун Сюньчжоу, — согласилась Ци Юйлянь. — Буду говорить про Ань Линь. Она такой хороший человек.

Еще недавно она перечисляла ее недостатки, а теперь Ань Линь стала для нее самым лучшим человеком на свете.

— Бесплатный сыр бывает только в мышеловке, — сказала Ци Юйчжэнь. — Надеюсь, Ань Линь не будет потом этим хвастаться.

— А что если будет? — Ци Юйлянь вдруг почувствовала, что конфета стала не такой вкусной. — Я не хочу быть ее служанкой из-за одной конфеты.

Заставить человека работать за конфету — на такое была способна только Ань Линь.

— Что она может тебе поручить? — спросила Ци Юйчжэнь. — Попросить постирать одежду? Скажи ей, что одна стирка — одна конфета. Постираешь ей одежду, и будете в расчете.

— Хорошо, — сказала Ци Юйлянь. — Стирать зимой очень тяжело. Я постираю ей один раз, максимум два. А если она попросит меня сделать это три раза, я пожалуюсь папе.

Ци Юйчжэнь рассмеялась. Все-таки Юйлянь еще ребенок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение