Когда я снова очнулась, то обнаружила, что покинула Дворец Вдовствующей Императрицы и вернулась в свой Дворец Обитания Феникса.
Я хотела приподняться и сесть, но боль в груди была такой сильной, что перед глазами потемнело. Тот удар ладонью от Му Чэньюаня, наполненный внутренней силой, я знала, определенно повредил мои жизненные меридианы.
— Ваше Величество, Ваше Величество, вы очнулись! Лекарь сказал, как только вы проснетесь, нужно выпить лекарство.
Цзыцзюань с покрасневшими глазами, увидев, что я очнулась, поспешно поднесла чашу с лекарством.
Я взяла отвар. Резкий горький запах вызывал тошноту. Я поднесла чашу ко рту, но еще не успела выпить, как снаружи раздались испуганные возгласы.
— Ваше Величество, Ваше Величество, беда!
Сяо Луцзы вбежал в спешке, как потерянный, и с глухим стуком упал на колени передо мной, задыхаясь от рыданий.
Не знаю почему, но мой правый глаз непрерывно дергался, а сердце так сильно тревожилось, что я не находила себе места.
— Что случилось? Почему ты так паникуешь?
Спросила я.
— Ваше Величество, это Старый Генерал и Молодой Господин. Сегодня в полдень они были... были... казнены на площади, разрублены пополам. Сейчас их тела висят на стене Врат Сюаньу...
— Что?
Я вздрогнула и поднялась с постели. Мне казалось, что все внутренности болят так, что я не могу дышать. В горле появился горько-сладкий привкус, и в конце концов я выплюнула полный рот крови.
— Ваше Величество, Ваше Величество!
Цзыцзюань испуганно закричала и поспешно поддержала меня, а затем, плача, обругала Сяо Луцзы: — Ваше Величество еще не оправилась, а ты пришел и рассказал ей такое. Разве ты не хочешь ее убить?
Сяо Луцзы был в отчаянии и страхе, он непрерывно кланялся.
Я держалась за полог кровати и приходила в себя целую четверть часа. Боль от порезов на пальцах уже притупилась, но я стиснула зубы и сказала: — Цзыцзюань, помоги мне переодеться.
Когда я с мечом ворвалась в Императорскую Библиотеку, Му Чэньюань обсуждал дела с послами нескольких стран. Стражники преградили мне путь у дверей, сказав, что у Му Чэньюаня есть приказ не пускать меня в Императорскую Библиотеку ни на шаг.
Я приставила меч к шее стражника. Возможно, потому что я долго воевала и привыкла к убийствам и хладнокровию, стражники у ворот не знали, что мои сухожилия повреждены, и думали, что я все еще та Гу Линъань, которая искусно владела мечом. Увидев мой гнев, их лица изменились от страха, и они дрожащим голосом сказали: — Императрица, это приказ Императора. Прошу вас, прошу вас...
— Убирайтесь!
— Еще одно слово, и я отрублю тебе голову мечом!
Я уже не заботилась о приличиях, оттолкнула стражников и направилась к Императорской Библиотеке.
Возможно, все были напуганы моим видом с мечом и исходящей от меня злобой. Больше никто меня не останавливал, но они окружили Императорскую Библиотеку плотным кольцом.
Я ногой распахнула дверь. Все в комнате вздрогнули от испуга. Только Му Чэньюань холодно смотрел на меня и сказал ледяным голосом: — Ты что, с ума сошла?
Я не обратила внимания на присутствие послов других стран и взмахнула мечом, чтобы нанести удар. Му Чэньюань увернулся, и раздался грохот. Стол был разрублен моим мечом, и свитки докладов со стола посыпались на пол.
— Ты сумасшедшая, зачем ты прибежала сюда и устраиваешь истерику?
Му Чэньюань, вероятно, не ожидал, что я ворвусь в Императорскую Библиотеку. Учитывая, что в комнате была толпа зрителей, он выглядел несколько смущенным.
Я ненавидела человека передо мной до крайности. Насколько сильно я любила его раньше, настолько глубока моя ненависть к нему сейчас. Я сдержала дрожащие руки, направила на него меч и, стиснув зубы, сказала: — Му Чэньюань, ты скотина! Что ты мне обещал тогда? Почему, почему ты сделал это? Ты мог бы просто убить и меня! Убей меня!
Я потеряла все свои боевые навыки и теперь могла только беспорядочно рубить, движимая чистой яростью. Му Чэньюань увернулся от нескольких ударов, но в конце концов не выдержал и взорвался. Он первым ударил меня ногой в плечо. Меч выпал из рук, и я упала на землю, глядя на стоящего передо мной мужчину налитыми кровью глазами, желая содрать с него кожу и вырвать кости.
— Му Чэньюань, сегодня я, Гу Линъань, клянусь здесь: если у тебя хватит духу, убей меня. В противном случае, однажды я обязательно убью тебя своими руками, чтобы отомстить за моего отца и брата!
(Нет комментариев)
|
|
|
|