Глава 18: Не одна

Я отвернулась, едва избежав ее смертельного удара, но она все же порезала мне руку. Я подняла руку, чтобы оттолкнуть ее, но, только что пройдя через врата ада и потеряв все свои боевые навыки, я никак не могла быть соперницей Лэн Сюэхэ.

— Ваше Величество, Император только что прислал человека передать, что скоро прибудет в наш Дворец Обитания Феникса.

Своевременное появление Цзыцзюань заставило Лэн Сюэхэ резко убрать руку.

Я, задыхаясь, прислонилась к изголовью кровати и посмотрела на кровавые следы на ладони. В сердце было неспокойно. Лэн Сюэхэ одна, она ни за что не осмелилась бы прийти и убить меня. Если только... за ней не стоит кто-то еще.

Лэн Сюэхэ убрала золотую шпильку, наклонилась и, стиснув зубы, прошептала мне на ухо: — Гу Линъань, сегодня я не смогла убить тебя, но и жить слишком долго я тебе не позволю. Ты должна знать, в этом глубоком дворце не только я одна желаю твоей смерти.

Не только она одна?

Мысли в моем сердце метались, но я не могла понять другого смысла в ее словах.

Увидев, что Лэн Сюэхэ ушла, Цзыцзюань с покрасневшими глазами вбежала, упала на колени у кровати и заплакала: — Госпожа, простите, ваша покорная служанка не должна была оставлять вас. Это позволило благородной наложнице Лэн воспользоваться моментом.

Я посмотрела на рану на руке, которую она только что порезала, и тихо сказала: — Ничего страшного. Разве ты только что не сказала, что Император скоро придет?

— Помоги мне встать.

Цзыцзюань покачала головой и сказала: — Ваша покорная служанка только что обманула благородную наложницу Лэн. Я увидела у дверей, что у нее злой умысел, и поэтому придумала эту ложь. Госпожа, стоит ли нам рассказать об этом Императору?

— Она осмелилась попытаться убить вас...

Я подняла руку, останавливая Цзыцзюань, и велела ей ни в коем случае не разглашать это дело. Лэн Сюэхэ только что сказала очень ясно: не только она одна хочет мне навредить. Пока у меня нет никаких улик, ни в коем случае нельзя потревожить змею, ударив по траве. У меня было предчувствие, что несправедливое обвинение семьи Гу определенно связано с этим.

— О чем думаешь?

Мягкий голос раздался из-за двери, прервав мои мысли. Я увидела Му Чэньюаня, входящего с большим букетом гибискуса в руках.

Цзыцзюань в испуге поспешно поклонилась. Эта девушка действительно, что скажет, то и сбудется. Только что солгала, а теперь действительно притащила сюда этого Будду — Му Чэньюаня.

Му Чэньюань протянул мне букет цветов, еще покрытых росой. В его глазах играла улыбка, и он сказал: — Я приказал людям специально привезти их из Южного города на быстрых конях. Нравится?

В сердце разлилось тепло. Я с детства любила гибискус, и Му Чэньюань знал об этом. В день моего четырнадцатилетия мы вместе посадили одно дерево гибискуса во дворе поместья Гу. Каждый год оно пышно цвело. Он тогда сказал мне, что когда мы поженимся, он прикажет посадить гибискус по всему дворцу. Но потом поместье Гу было конфисковано, и я своими глазами видела, как срубали то дерево гибискуса. После нашей свадьбы я тоже не видела гибискуса во дворце.

— Линъань, почему ты плачешь?

— Тебе не нравится?

— Тогда... тогда я прикажу выбросить их!

Му Чэньюань поднял руку, чтобы вытереть слезы с моих глаз. Увидев, что я плачу, он растерялся.

Я поспешно остановила его, взяла большой букет ароматного гибискуса и, улыбнувшись, сказала: — Мне очень нравится, очень.

Му Чэньюань, знаешь ли ты, что Гу Линъань, которая любила гибискус, уже умерла? Гу Линъань, которая когда-то любила тебя до мозга костей, тоже давно умерла. Теперь все, что я делаю, — это ради мести за семью Гу. Каждое слово "люблю тебя", сказанное из моих уст, — это лишь ложь ради мести!

Му Чэньюань, увидев, что мне нравится, обрадовался, как ребенок. Он смотрел на меня глазами, нежными, как весенняя вода, и сказал: — Линъань, следующей весной я прикажу посадить гибискус по всему Дворцу Обитания Феникса. Хорошо?

— Это то, что я когда-то был должен тебе. Теперь я все возмещу. Церемонию возведения в императрицы я отложил на несколько дней. Когда ты полностью поправишься, мы проведем ее. Хорошо?

Его тон, в котором он советовался со мной обо всем, снова увлажнил мои глаза. Но Му Чэньюань, знаешь ли ты, что мне больше не нужен твой гибискус, и выйти замуж за тебя больше не является моим жизненным желанием? Твои обещания... ты выполнил их слишком поздно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Не одна

Настройки


Сообщение