Он резко дернул меня, и незажившая рана на запястье тут же разошлась. Я невольно вскрикнула от боли.
— Отпусти! Ты делаешь ей больно, ты понимаешь?
Лу Цинъюнь, увидев, как я нахмурилась, тревожно шагнул вперед, чтобы оттащить меня назад, но Му Чэньюань выхватил длинный меч и преградил ему путь.
— Не надо!
Видя, как меч Му Чэньюаня, выхваченный из ножен, направлен прямо в сердце Лу Цинъюня, я поспешно протянула руку, чтобы остановить его. Острое лезвие порезало ладонь, выступила алая кровь и закапала на каменные плиты, напоминая распустившиеся маки.
— Линъань!
Лу Цинъюнь, увидев, что я ранена, стал еще более встревоженным.
Напротив, Му Чэньюань выглядел совершенно холодным.
Не обращая внимания на рану на руке, я прямо сказала: — Лу Цинъюнь не имел намерения оскорбить Ваше Величество. Прошу вас, пощадите его жизнь.
Я не просила за него просто так. Да, Лу Цинъюнь не причинил семье Гу никакого вреда, все грехи были совершены его отцом. В юности Лу Цинъюнь всегда помогал мне. Теперь, когда я остановила этот меч для него, я считаю, что отплатила ему за всю доброту, которую он проявлял ко мне все эти годы.
Рука Му Чэньюаня, державшая длинный меч, не отступила. Его красивое лицо в ночи казалось еще мрачнее. В его глазах был холод, он пристально смотрел на мою кровоточащую ладонь и, стиснув зубы, спросил: — Гу Линъань, ты действительно можешь быть такой ничтожной. Ради него ты можешь ослушаться меня?
Его гнев, его холодность — я приняла все это, не давая лишних объяснений. Лишь сдерживая боль в ладони, я сказала: — Ваше Величество, пощадите его жизнь. Всю вину я возьму на себя, и вы можете поступить со мной, как пожелаете.
Лу Цинъюнь хотел что-то сказать, но я убила его взглядом, показывая, чтобы он не подливал масла в огонь.
Му Чэньюань долго смотрел на нас, наконец убрал меч, и его голос стал ледяным: — Только один раз. Убирайся!
Лу Цинъюнь был недоволен, но в конце концов стиснул зубы и ушел, махнув рукавом.
В одно мгновение мы остались вдвоем. Атмосфера мгновенно опустилась до точки замерзания. Глядя на человека, который шаг за шагом приближался ко мне, честно говоря, я немного боялась.
В ладони возникла резкая боль. Му Чэньюань сжал мою рану. Он не обращал внимания на то, что моя кровь пачкает его императорское одеяние, и усилил хватку. Боль была такой сильной, что у меня задрожали ноги.
Увидев, что на моем лбу выступил холодный пот, Му Чэньюань слегка изогнул тонкие губы: — Гу Линъань, ты действительно меня поразила. Сначала наследный принц Южной Лян Шангуань Хун, теперь друг детства Лу Цинъюнь. Всего через несколько дней после низложения ты опустилась до такого уровня? Неужели ты не можешь обойтись без мужчины?
В эти дни я привыкла к различным унижениям со стороны Му Чэньюаня. Теперь и словесные нападки не вызывали у меня удивления.
— Раз Ваше Величество издали указ о низложении, то с кем мне быть — это моя свобода. Какое вам до этого дело?
Не знаю почему, но перед его напором во мне мгновенно вспыхнул гнев.
Мои слова явно разожгли гнев собеседника. Му Чэньюань холодно рассмеялся, а затем подхватил меня на руки и понес прямо в карету.
Видя, что карета направляется прочь из дворца, мое сердце стало постепенно тревожиться.
Му Чэньюань, заметив мое слегка испуганное выражение лица, слегка изогнул уголки губ, сжал мой подбородок и холодно сказал: — Куда делась твоя остроумность? Гу Линъань, ты знаешь последствия того, как разозлить меня. Сегодня я заставлю тебя понять одну истину: где бы ты ни была, кем бы ни была, в этой жизни, в следующей жизни, ты можешь быть только моей женщиной!
Видя его почти безумный вид, я взмахнула рукой и дала ему пощечину, стиснув зубы, выругалась: — Му Чэньюань, ты мерзавец!
До каких пор он собирается меня унижать?
Следы крови с моей ладони отпечатались на его резком лице. В ночи он выглядел еще более безумным и кровожадным. Он вытер кровь с уголка рта, и его голос звучал так, словно доносился из глубин ада: — Раз так, то я покажу тебе, что такое настоящий мерзавец!
Сказав это, он, не обращая внимания на мое сопротивление, потащил меня из кареты. Когда я увидела знакомую вывеску, я полностью застыла. Он привез меня в поместье Гу! Выбив ногой опечатанные ворота поместья, Му Чэньюань потащил меня прямо в Восточный зал. Это был кабинет моего отца при его жизни. После того, как дверь была выбита, после приступа головокружения, он бросил меня на кушетку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|