Глава 8: Группа Искателей Приключений

Утреннее солнце заливает землю золотистым светом, пока карета поднимается в ясное небо. Аликс откидывается на мягких сиденьях, глядя в маленькое окно. Через мгновение он замечает на горизонте силуэт Гилдерока — его каменные стены и скученные крыши резко контрастируют с окружающим лесом.

Аликс сказал: — Остановитесь здесь. Держитесь подальше от города.

— Да, Ваше Величество.

Карета зависает чуть над землей, ее тихое гудение стихает. Аликс выходит, его сапоги хрустят по лесной подстилке. Он глубоко вдыхает, наслаждаясь свежим ароматом деревьев и земли.

Аликс поворачивается к гвардейцу-ящеру, его выражение лица острое, но спокойное. — Запомни, в городе не называй меня "Ваше Величество". Просто зови меня Аликс.

Золотистые глаза гвардейца-ящера на мгновение расширяются, прежде чем он кивает. — Д-да, Ваше Величе... то есть... Сэр Аликс.

Аликс усмехается, замечая неловкость гвардейца. Королевский гвардеец не знает, чувствовать ли себя польщенным или напуганным.

Они идут через лес, пока не натыкаются на грунтовую дорогу. Она лениво извивается среди деревьев, ведя прямо к городу вдалеке.

— Держись рядом, — приказывает Аликс, когда они начинают идти по дороге.

Воздух становится более оживленным от далекого говора, звона инструментов и редких рыков существ. К тому времени, как они достигают окраин Гилдерока, солнце полностью освещает город. Он набит монстрами всех форм и размеров. Огромные огры тащат деревянные ящики, их мускулы перекатываются от напряжения. Крылатые гарпии скользят между полуразрушенными крышами, крича друг на друга. Гоблины громко торгуются за украденные безделушки, их пронзительные голоса прорезают общий хаос.

Аликс сужает глаза, осматривая всё это. Город — беспорядок. Деревянные лачуги опасно накренились друг на друга, у каменных зданий отсутствуют куски, а улицы неровные и завалены мусором.

— Это, — бормочет Аликс с презрением, — они называют городом?

Гвардеец-ящер нервно озирается, не зная, как ответить. — Он... функционален. По крайней мере, для нас, монстров.

Они проталкиваются сквозь переполненную улицу. Громоздкий огр чуть не врезается в Аликс, фыркает от раздражения и уходит, тяжело ступая. Группа орков громко спорит из-за сломанной телеги, пока гоблин-торговец пытается продать ржавое оружие с шаткого прилавка.

Аликс подумал: 'Черт, это место похоже на горячечный сон. Шум, запах, беспорядок — это подавляет'.

Он чувствует себя так, будто идет через странный кошмар, но никто не удостаивает их даже взглядом. Это именно то, чего он хотел.

Его глаза скользят к гвардейцу-ящеру рядом с ним, теперь одетому в простую, тусклую кожаную броню. Аликс приказал ему оставить свои золотые доспехи королевского гвардейца в карете, чтобы не привлекать внимания. Похоже, это работает.

Затем Аликс вспоминает кое-что — свою систему. Он думает: 'Я должен использовать ее, чтобы проверить уровни этих монстров'.

Сосредоточившись на проходящем мимо огр, он активирует систему. Перед ним материализуется полупрозрачный экран статуса, отображающий информацию о существе.

[Огр: Уровень 30]

Он сужает глаза и переводит взгляд на пару ссорящихся гоблинов.

[Гоблин: Уровень 8]

Переведя взгляд на гарпию, сидящую на крыше, экран меняется.

[Гарпия: Уровень 20]

Аликс хмурится. Он сканирует улицу, проверяя разных монстров наугад. Самый высокий уровень, который он находит, — это здоровенный орк, пытающийся поднять массивный ящик.

[Орк: Уровень 25]

'Они все такие слабые', — думает он, его недоверие медленно перерастает в amusement.

Неужели весь этот город состоит из низкоуровневых мобов?

Гвардеец-ящер замечает изменение выражения лица Аликс и колеблется. — Сэр Аликс... что-то не так?

— Нет, — говорит Аликс, слабо усмехаясь. — Просто осознаю, насколько хрупко это место на самом деле.

Гвардеец-ящер выглядит смущенным, но не настаивает.

--------

Тем временем, чуть за пределами Гилдерока, по грунтовой дороге громыхает караван повозок. Во главе его группа из пяти искателей приключений идет строем, их снаряжение поблескивает на солнце. Лидер, седовласый мужчина со шрамом, идущим по левой щеке, осматривает местность острыми, расчетливыми глазами. Его зовут Доран, и его статус 50-го уровня виден по его уверенной походке и замысловатому мечу с выгравированными рунами на боку.

— Хорошо, слушайте, — окликает Доран, его голос тверд, но спокоен. — Я знаю, мы делали это уже дюжину раз, но это не значит, что можно расслабляться. Мы направляемся на территорию лорда монстров, так что будьте начеку.

Высокая женщина с коротко стриженными рыжими волосами, одетая в белые с золотом одежды целителя, фыркает. Ее зовут Лина. — Капитан, мы знаем, что делать, — говорит она, поправляя свой посох. — Прошли годы, и ничего плохого никогда не случалось.

Доран бросает на нее косой взгляд, его выражение лица нечитаемо.

— Самоуспокоенность губит людей, Лина. Ты должна это знать.

— Расслабься, Капитан, — вмешивается другой искатель приключений, здоровенный мужчина с двумя топорами за спиной. Тарак усмехается, его зубы сверкают под густой бородой. — Даже если мы столкнемся с неприятностями, мы более чем способны справиться с ними.

Рядом с ним худощавый мужчина с луком через плечо — Рен, стрелок группы — кивает в знак согласия. — Он прав. С вами на 50-м уровне и нашей поддержкой, ничто здесь не имеет шансов.

Молодой воин, Киль, несущий широкий щит, нервно оглядывается. — Всё же... это территория лорда монстров. Может, нам стоит быть осторожнее.

В его голосе слышится неуверенность, выдающая его относительную неопытность.

Торговец, сидящий на одной из повозок, вмешивается, посмеиваясь. — Вы все слишком много волнуетесь. Этот монстр Рефу не глуп. Если он причинит нам вред, Правитель города сотрет его и его городок с лица земли. Он это знает.

Доран вздыхает, его рука легко лежит на рукояти меча. — Возможно. Но меня беспокоит не только Рефу. Мы не знаем, какие еще существа бродят в этой местности. Так что, пока мы не выйдем из Гилдерока, все сохраняют бдительность.

Группа погружается в напряженную тишину, воздух наполняется скрипом колес повозки и фырканьем лошадей. Вскоре они наконец прибывают на окраину Гилдерока. Ворота со скрипом открываются, являя хаотичные улицы, набитые монстрами всех видов. Когда караван въезжает, оживленная толпа начинает расступаться.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение