Глава 17: Каэлтар

Воздух вокруг нее тяжелый, давящий, словно сама дверь сопротивляется открытию. Два существа, похожих на горгулий, стоят неподвижно по обе стороны, их светящиеся глаза устремлены вперед, ожидая команды. Аликс кладет руку на дверь, и руны вспыхивают ярче, узнавая своего хозяина. С низким гулом дверь начинает расходиться, являя вихрящийся малиновый вихрь, служащий входом в подземелье.

Когда он проходит через вихрь, сцена полностью меняется. Воздух становится сухим и густым от жара, земля под ногами грубой и потрескавшейся, как засохшая кровь. Небо над головой жуткого красного цвета, над ним доминирует массивный, немигающий глаз, парящий, как луна, его взгляд устремлен на всё сразу.

— Это никогда не становится менее тревожным, — бормочет Аликс, его глаза сужаются, глядя на гротескный глаз, похожий на луну. Он словно слабо пульсирует, почти как бы признавая его прибытие. — Даже небо здесь кажется, будто наблюдает.

Впереди лежит массивная, похожая на крепость структура, высеченная из почерневшего камня. Ее шпили неестественно изгибаются к малиновому небу, а у основания стоит еще одна огромная дверь, эта покрыта пульсирующими жилами темной энергии. Аликс без колебаний шагает к ней, его сапоги хрустят по хрупкой земле. Когда он достигает двери, она реагирует на его присутствие, жилы втягиваются, и камень расходится с оглушительным стоном.

За дверью находится массивная палата, освещенная жутким красным светом. Но вместо зловещего подземелья, которого можно было ожидать, сцена внутри поразительно отличается.

Палата роскошна, почти сюрреалистична в своем богатстве. Плюшевые малиновые ковры покрывают пол, а стены украшены богато отделанной черно-золотой мебелью. Люстры из светящихся красных кристаллов свисают с высокого потолка, отбрасывая мягкое, потустороннее свечение на всё вокруг. Воздух наполнен слабым ароматом благовоний, насыщенным и опьяняющим. В центре комнаты стоит огромная кровать с балдахином, задрапированная темным шелком. Лениво развалившись на кровати, лежит поразительно красивый мужчина-гуманоид с длинными, струящимися черными волосами, которые слабо мерцают, как чешуя, в свете. Его глаза пронзительно-золотые, с щелевидными зрачками, как у хищника, а улыбка острая и понимающая. Это Каэлтар, самый могущественный подчиненный Аликс, древний злой дракон, принявший сейчас свою гуманоидную форму.

Две горничные-монстры гуманоидного типа прислуживают ему: одна кормит его виноградом, другая наливает малиновое вино в хрустальный бокал. Обе безупречно одеты в форму горничных, которая каким-то образом умудряется сочетать элегантность и угрозу, их демонические черты смягчены, но всё еще видны — рога изящно завиваются, а хвосты лениво покачиваются за спиной.

Когда Аликс входит глубже в комнату, поза Каэлтара мгновенно меняется. Он поднимается с кровати плавным движением, его золотые глаза устремляются на глаза Аликс.

— Ваше Величество, — говорит Каэлтар, его голос полон глубокого уважения, почти преувеличенного в своей формальности. Он преклоняет колени перед Аликс, опуская голову с драматическим жестом. — Вы оказываете мне честь своим присутствием.

Аликс останавливается как вкопанный, его бровь слегка хмурится. Он скрещивает руки, наблюдая за Каэлтаром с недовольным выражением лица.

— Почему ты ведешь себя так, будто не почувствовал моего присутствия в тот момент, когда вошел в твое подземелье? — спрашивает он ровным тоном.

Каэлтар замирает, виноватая улыбка трогает его губы. Его взгляд на мгновение колеблется, и он выпрямляется, выглядя немного смущенным.

— Ах, ну... видите ли, Ваше Величество, я был... занят, — говорит он немного неловким тоном.

Аликс не отвечает сразу, просто наблюдая за дискомфортом дракона. В его взгляде нет настоящей злости — своевольная личность Каэлтара хорошо известна Аликс, так как она идеально соответствует его игровым чертам характера. Каэлтар всегда был беззаветно предан, но его безразличие к миру и собственной свободе часто приводит к подобным моментам.

— Всё в порядке, — говорит Аликс через мгновение, отмахиваясь от небольшого сбоя. Каэлтар издает тихий, облегченный смешок, но искреннее уважение, которое он испытывает к Аликс, невозможно спутать. Теперь он стоит во весь рост, его внушительная фигура возвышается над меньшей фигурой его хозяина. Его золотые глаза полны восхищения, но в них также присутствует тот же отстраненный взгляд — словно ему не особо интересен мир за пределами влияния Аликс.

Аликс слегка наклоняет голову, глядя на Каэлтара, и спрашивает: — Ты всё еще не можешь выбраться из города? Даже в этом новом мире?

Выражение лица Каэлтара меняется, легкое разочарование омрачает его обычно спокойный вид.

— Всё еще не могу, — подтверждает он размеренным тоном, но с оттенком смирения. — Я пытался, знаешь, когда ты еще спал. Я думал, может быть, если я взлечу достаточно высоко, смогу прорваться. Но нет. Невидимый барьер останавливает меня каждый раз, как и раньше. Это расстраивает, но...

Он замолкает, его губы изгибаются в полуулыбке: — Я к этому привык.

— Ну что ж, — говорит Аликс вслух, — я никогда и не полагался на тебя в вопросах вторжений. Защита города тебе больше подходит.

Каэлтар усмехается, его острые зубы слабо поблескивают.

— Защищаться гораздо менее утомительно, — говорит он легким тоном. — Зачем мне вообще покидать этот город? Всё, что мне нужно, здесь. Хорошее вино, верные слуги и, — он лениво обводит комнату жестом, — этот мой уютный маленький дворец.

Аликс усмехается небрежности Каэлтара, слегка качая головой. 'Думаю, стоит поблагодарить разрабов за то, что сделали его таким', — думает он. Беззаветно преданный, но совершенно довольный своими границами — личность Каэлтара, какой бы беззаботной она ни была, идеально подходит для его роли.

Он остается еще на несколько минут, обмениваясь непринужденными замечаниями с драконом, который, похоже, не торопится его отпускать. Когда Аликс наконец встает, чтобы уйти, Каэлтар игриво кланяется ему.

— Не оставайтесь слишком долго, Ваше Величество, — говорит Каэлтар, его золотые глаза поблескивают весельем. — В столице без вас становится довольно скучно.

— Справлюсь, — сухо отвечает Аликс, прежде чем вернуться через массивную дверь.

Но вместо того, чтобы направиться в тронный зал или кабинет, Аликс сворачивает к дворцовым воротам. Гвардейцы кланяются, когда он проходит мимо, их взгляды полны уважения, но Аликс отмахивается от них, прежде чем они успевают заговорить. Он проходит мимо высоких стен города, покидая столицу в одиночестве.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение