Глава 10 (Часть 1)

Ещё не рассвело, а Сюй Чаогэ уже встала.

Она осторожно переступила через Ци Муе, на цыпочках тихонько взяла одежду, боясь разбудить ещё спавшую Ци Муе.

Ци Муе всегда спала чутко. Она проснулась, когда Сюй Чаогэ встала, но ей было лень открывать глаза, и она лежала в кровати, отдыхая.

Только услышав шорох одежды Сюй Чаогэ, она открыла глаза.

— Я тебя разбудила? Поспи ещё немного. Я приготовлю что-нибудь поесть, а ты встанешь, когда выспишься.

Ци Муе уже откинула одеяло, надела обувь и носки, встала и открыла окно.

Майское утро. Воздух был прохладным, но с лёгкой теплотой. За окном виднелась пустая улица, время от времени слышалось пение птиц, неизвестно откуда доносящееся.

Ци Муе потянулась у окна и вздохнула:

— Какая прекрасная жизнь!

Сюй Чаогэ принесла ей верхнюю одежду и, встав на цыпочки, накинула ей на плечи:

— Утром сильная роса, осторожнее, не простудись.

— Ты посиди здесь, отдохни. Когда завтрак будет готов, я тебя позову.

— Не нужно, — Ци Муе быстро оделась. — Я пойду с тобой, помогу.

Сюй Чаогэ хмыкнула и поправила воротник на одежде Ци Муе:

— Сестра, как ты живёшь, будто становишься моложе? Даже одежду не умеешь надевать.

Ци Муе, подняв голову, позволила Сюй Чаогэ возиться с её одеждой:

— Возвращаюсь в детство, завидуешь?

— Нисколько не завидую. Только старики целыми днями думают о возвращении в детство.

Ци Муе протянула руку, чтобы ущипнуть Сюй Чаогэ за щёку, но та ловко увернулась.

— Эй! Что ты там бормочешь, малявка!

Сюй Чаогэ показала ей язык и вышла за дверь.

Завтрак был простой: миска белой каши, лепёшка и немного маринованных овощей. Этого хватало на всё утро.

Едва помыв посуду, они услышали первый звон, возвещающий об открытии рынка. Сюй Чаогэ подошла к двери, отодвинула доску, подняла приготовленные вчера продукты и повела двух других к городским воротам.

С первым звоном колокола люди, словно по команде, стали отодвигать свои двери, брать свои инструменты для работы и выходить заниматься торговлей. В одно мгновение весь Иньцзян наполнился разговорами и криками продавцов.

Утренний рынок в династии Мин открывался только по звону колокола. Как бы рано ты ни встал, если колокол не прозвонил, ты должен ждать у двери, иначе тебя схватит военный патруль.

Всего было двести ударов колокола. Первый звон раздавался с колокольни правительственного учреждения, затем с другой колокольни, и так далее, передаваясь от одной к другой. К моменту окончания двухсот ударов они как раз дошли до своего маленького лотка у городских ворот.

Овощи быстро портятся. Закончив с приготовлениями, Сюй Чаогэ схватила мешочек для денег и повела Ци Муе, у которой не было ни гроша, на рынок за овощами.

Говоря современным языком, Сюй Чаогэ была ярко выраженным экстравертом, а Ци Муе — человеком, который при экстравертах становится экстравертом, а при интровертах — ещё большим интровертом.

Ещё не дойдя до рынка, Сюй Чаогэ достала мешочек для денег и отсыпала немного медных монет Ци Муе.

— Сейчас я пойду купить зелень у того старика в конце переулка. Я сначала спрошу цену. Если я прикоснусь к пояснице, ты подойдёшь и, независимо от того, какую цену я назову, будешь настаивать на тридцати вэнях. Поняла?

Ци Муе кивнула:

— То есть, я должна назвать ещё более низкую и нелепую цену, чтобы твоя цена выглядела более разумной, верно?

Сюй Чаогэ похлопала Ци Муе по плечу:

— Сестра такая умная.

Ци Муе показала знак «ОК»:

— Нет проблем, положись на меня.

Сюй Чаогэ, подражая Ци Муе, показала тот же жест:

— А что это значит?

Ци Муе вздрогнула, спина вспотела от испуга. Она запинаясь ответила:

— А, это, это жест из Западных земель. Он означает буквально то, что я только что сказала: нет проблем.

Она не соврала, этот жест действительно пришёл из Западных земель.

Сюй Чаогэ не усомнилась, кивнула и снова напомнила:

— Запомнила? Подойдёшь, когда я прикоснусь к пояснице.

Ци Муе уверенно похлопала себя по груди.

— Дядюшка Цзинь, так рано пришли! — Сюй Чаогэ, заложив руки за спину и держа мешочек для денег, подошла к старику, продававшему овощи.

— Девчонка Сюй, — Дядюшка Цзинь встал и стал перебирать зелень в корзине. — Посмотри, это всё я рано утром в поле нарвал, свежее! Смотри!

Он взял ветку зелени и сломал её перед Сюй Чаогэ:

— Послушай, какой нежный звук! Твои покупатели точно съедят и ещё захотят.

Сюй Чаогэ, конечно, знала о качестве этих овощей, иначе не покупала бы их постоянно у Дядюшки Цзиня.

Она взяла зелень из рук Дядюшки Цзиня, слегка протёрла рукавом, откусила кусочек и, как котёнок, наслаждающийся едой, улыбнулась:

— Сладкая и свежая!

Она слегка наклонилась и, подняв корзину с зеленью, прикинула её вес:

— Дядюшка Цзинь, сколько стоит эта корзина?

— Девчонка Сюй, ты моя постоянная покупательница, да ещё такая юная. Я отношусь к тебе как к внучке, поэтому ни больше ни меньше — пятьдесят вэней. Если бы кто другой, добавил бы ещё двадцать вэней как минимум.

Сюй Чаогэ улыбнулась:

— Дядюшка Цзинь, как же Чаогэ не знать о вашей заботе? Дядюшка Цзинь, у нас тоже малый бизнес, зарабатываем на жизнь. Нам с мамой нелегко живётся вдвоём. Вот что, Дядюшка Цзинь, сорок вэней. Мы же старые клиенты, сделайте Чаогэ скидку.

Дядюшка Цзинь был старым пронырой с десятками лет опыта. Разве он уступит из-за нескольких пустых слов Сюй Чаогэ?

Он опустил голову, глядя на корзину с зеленью на земле, и невнятно пробормотал, мысленно подсчитывая:

— Девчонка Сюй, вам нелегко, а мне, старику, ещё труднее тащить такую большую корзину овощей в Иньцзян. Вот что, сорок пять вэней, меньше не могу.

Сюй Чаогэ прикоснулась к пояснице, выражая затруднение:

— Чаогэ ещё маленькая, за покупки отвечает мама. Сегодня она дала мне только столько денег, так что я никак не могу согласиться с ценой Дядюшки Цзиня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение