Стук в дверь не прекращался.
Красные бумажные украшения на окнах, оставшиеся со дня свадьбы, давно выцвели под солнцем и ветром. Сейчас они дрожали, словно вот-вот сорвутся и улетят.
— Яояо.
Человек за дверью продолжал звать. Боясь, что он разбудит соседей, Шэнь Люйяо поспешно отодвинула засов.
Дверь со скрипом отворилась, впуская в дом холодный ветер. На пороге стояла высокая темная фигура.
Не успела Шэнь Люйяо ничего сказать, как ее подхватили на руки и усадили на край кана.
От удара она невольно охнула.
— Больно же!
Мужчина отпустил ее, притянул к себе и погладил по голове: — Почему в темноте сидишь? Светильник зажечь не могла?
В его голосе слышалась улыбка.
Он снял обувь, сел на кан, достал из кармана огниво и, наклонившись, зажег масляный светильник на подоконнике.
Слабое пламя затрепетало, освещая лицо мужчины.
Это было довольно привлекательное лицо.
В отличие от местных крестьян и пастухов, у него была светлая кожа и узкие глаза.
Но глаза были слишком узкими, с каким-то злым блеском, от которого становилось не по себе.
Мужчина отряхнул пыль с халата, словно очень переживал за свою одежду, но в его движениях чувствовалась какая-то наигранность и хвастовство.
Шэнь Люйяо посмотрела на него. На нем был серебристо-серый меховой халат. Черные узоры на меху переливались в свете светильника, словно нарисованные искусной рукой самого неба. Даже десять самых лучших мастериц из тех далеких земель, где ткут лучшие меха, не смогли бы создать ничего подобного.
Видя, что она не сводит глаз с халата, мужчина с гордостью погладил мех и, взяв со стола горсть шелковых цветов, стал перебирать их в руках.
— Это шкура снежного барса.
— Зимой несколько барсов напали на овец пастухов, и их окружила стая тибетских мастифов.
Он говорил, продолжая мять в руках белые шелковые цветы, словно цветы были овцами, а он — барсом. Или он был мастифом, а цветы — маленьким беззащитным барсенком.
Одним движением руки он раздавил их.
Шэнь Люйяо стояла рядом, немного скованно, не сводя глаз с темных пятен на барсовом халате. Ее лицо под белой траурной повязкой было бледным, ресницы влажно блестели.
Увидев ее такой, мужчина усмехнулся, в его взгляде мелькнули возбуждение и жалость: — На самом деле, поймали только одного. У него была сломана лапа, он бы все равно долго не прожил.
Он протянул руку и потрогал ее за щеку: — Испугалась?
Шэнь Люйяо отстранилась, на ее лице появилось недовольство.
Заметив ее гнев, мужчина примирительно опустил глаза, любуясь своим барсовым халатом.
Меховой воротник терся о его подбородок, словно предчувствуя свою судьбу и пытаясь задобрить хозяина.
Но хозяин был безжалостен. Он лишь похвастался перед женщиной: — Хочешь, отдам его тебе?
И хотел было снять халат.
Шэнь Люйяо отступила на два шага и, не удержавшись, задела спиной коробку для каллиграфии, стоявшую у изголовья кровати. Светильник опрокинулся, и она невольно вскрикнула.
В темноте дыхание мужчины стало горячим и частым.
Сердце Шэнь Люйяо забилось чаще. Она поспешно подняла светильник, снова зажгла его и сказала: — Не нужно мне твоего халата.
Свет снова зажегся.
Пуговицы на халате были сделаны из кости и веревки, их было легко расстегнуть. Мужчина встал, и халат распахнулся, открывая взгляду бирюзовую ляньшань, расшитую золотыми цветами.
В этой глуши редко можно было встретить мужчину, который так заботился о своей внешности, не говоря уже о яркой одежде с вышивкой.
Настоящий повеса.
— Ну и не надо, глупая ты. Не знаешь, что хорошо.
Мужчина протянул руку и усадил ее к себе на колени.
Они сели вместе.
Оказавшись в объятиях мужчины, Люйяо почувствовала сильный запах пудры.
У нее был острый нюх, и как только он вошел, она поняла, что этот повеса только что из борделя.
Она даже могла сказать, из какого именно, ведь раньше, когда она делала шелковые цветы, ей часто приходилось бывать в городе и доставлять товар в эти заведения.
Аромат цветущих абрикосов, крепкого гаолянового вина, запах верблюжьей шерсти, горячий песок под палящим солнцем…
Должно быть, это был тот самый бордель на восточной окраине города, рядом с торговым трактом, где часто останавливались караваны. В нем было много экзотических красавиц с тонкими носами и глубоко посаженными глазами.
Мужчина наклонился, чтобы поцеловать ее в мочку уха.
Шэнь Люйяо быстро увернулась и холодно усмехнулась.
Заметив ее холодность, мужчина, напротив, развеселился. Он небрежно снял с плеча лепесток абрикоса и сказал с улыбкой: — Я просто вел деловые переговоры, ревнивица.
Словно чувствуя, что эти слова недостаточно убедительны, он добавил: — Из Турфана прибыл караван с хлопком. Цена хорошая, но эти люди любят повеселиться в таких местах.
Шэнь Люйяо вдруг стало скучно. Она сошла с кана с равнодушным видом.
Ее тошнило от этих запахов.
Она выдвинула табурет, села подальше от кана, взяла иголку с ниткой и начала вышивать стельку.
Глядя на стельку, мужчина спросил: — Это для Янь Цина?
Шэнь Люйяо неопределенно промычала: — Угу.
Мужчина, сдерживая гнев, прищурил узкие глаза и холодно усмехнулся: — Он уже в могиле. Для кого ты ее вышиваешь?
Шэнь Люйяо, не поднимая головы, ответила: — Сожгу.
Ее пальцы ловко управлялись с иголкой, вышивая на белой стельке узор в виде свастики.
Огромная круглая луна висела прямо за окном, словно белая голубка, прильнувшая к нему своей широкой грудью.
В доме было тихо.
Мужчина огляделся. Мебель стояла на своих местах, одежда тоже не была собрана. На его лице появилось недовольство.
— Почему ты еще не собрала вещи?
Люйяо холодно посмотрела на него: — А что тут собирать? Все равно один хлам.
Мужчина довольно улыбнулся, выражая свое согласие.
Он сказал, что дом действительно плохой, слишком убогий.
Потом с презрением оглядел покрытую зеленым лаком мебель в углу, сказав, что она старомодная и цвет у нее нехороший.
Затем он пожаловался, что одеяла слишком тонкие, и нужно купить длинноволокнистый хлопок из Северного края.
Потом стал возмущаться, что Янь Цин покупал ей дешевые румяна и пудру.
Наконец, он заботливо произнес: — Ты так настрадалась, Яояо.
Люйяо продолжала вышивать, делая вид, что не слышит его.
Мужчина развалился на кане, подперев голову рукой, и закрыл глаза: — У меня всего полно. Я все для тебя приготовил. Будешь жить, как знатная госпожа.
— Вот как? — кокетливо улыбнулась женщина.
— Иди сюда, — мужчина открыл глаза.
Люйяо не двинулась с места.
Она прижалась спиной к холодной глиняной стене, ее плечи слегка дрожали, но взгляд был твердым и серьезным, полным достоинства.
Он посмотрел на нее, словно собираясь проглотить.
— Что такое? Передумала?
Шэнь Люйяо посмотрела на него с лукавой улыбкой: — Дуань Е, ты был другом детства Янь Цина, вы с ним выросли вместе. Как говорится, на жену друга не заглядывайся. Тебе не стыдно перед ним?
Услышав эти слова, мужчина помрачнел.
— Мне тоже тяжело оттого, что Янь Цин умер.
Затем он добавил: — Мой друг умер, и я забочусь о его вдове. Что в этом плохого?
(Нет комментариев)
|
|
|
|