Глава 12 (Часть 2)

Слева от кузницы находился игорный дом, принадлежавший чужеземцам. В холодный дождливый день он казался особенно оживленным. Из дверей выглянули чьи-то узкие глаза и проводили взглядом повозку, пока она не скрылась вдали.

Все эти дни Янь Цзилоу проводил в городской академии. Сегодня, возвращаясь с занятий, он еще издали услышал шум толпы. Подойдя ближе, он увидел женщину в траурной одежде среди группы рослых мужчин. Она выделялась среди них, как белый цветок на черном фоне.

Кто же это был, как не его овдовевшая невестка?

Узнав, что она приехала подковать лошадь, он зашел в игорный дом.

Игроки приняли его за чужака и даже пригласили за стол сыграть несколько партий.

Но это было все равно что пытаться остановить колесницу голыми руками — Янь Цзилоу без труда выиграл.

Дождь прекратился, и Янь Цзилоу вышел из игорного дома. Проходя мимо кузницы, он бросил хозяину горсть серебряных монет и, указав на каштановую лошадь под навесом, сказал: — Я заплатил.

Кузнец не успел опомниться, как мужчина исчез, оставив после себя лишь многозначительное «тсс».

Вскоре Шэнь Люйяо вернулась из деревни на воловьей повозке.

Она протянула кузнецу деньги, но тот, улыбаясь, махнул рукой:

— Уже заплачено.

Вернувшись из города, Шэнь Люйяо все еще не могла понять, кто помог ей.

Она спросила хозяина кузницы, но тот лишь загадочно улыбнулся и ничего не сказал.

В этот момент она вдруг вспомнила о покойном муже. Увидев, как человек, похожий на ее мужа, чуть не убил ее, Шэнь Люйяо наконец осознала, что Янь Цин действительно умер.

И больше никогда не вернется.

Это означало, что больше никто не будет так добр к ней.

Кто бы мог подумать, что, выходя за него замуж, она думала лишь о приданом.

То, что она считала сделкой, обернулось настоящей любовью, которую она теперь потеряла.

Сгущались сумерки, и она заплакала.

Даже радость от того, что ее лошадь теперь не хромает благодаря новым подковам, не могла утешить ее.

Новые подковы пришлись как нельзя кстати, потому что вскоре ее беременная кобыла начала рожать.

Это случилось дождливой ночью. Услышав шум в конюшне, Люйяо встала с теплой постели.

— Уя? — она выбежала под проливной дождь, зовя лошадь по имени.

Кобыла стояла на полусогнутых ногах, тяжело дыша. Люйяо поняла, что у нее начались роды.

Роды начались раньше, чем она ожидала, и она не знала, что делать. Видя, как мучается кобыла, она растерялась.

Все, что она могла сделать, — это принести сена и налить воды в кормушку, чтобы поддержать силы роженицы.

Лошадь то вставала, то снова ложилась, каталась по земле. Прошел почти час. За окном бушевала гроза, и сердце Люйяо было полно тревоги.

Она слышала, что у лошадей и коров часто бывают осложнения при родах из-за крупных детенышей.

Теперь, стоя перед лицом смерти, она поняла, что это правда.

Она долго стояла рядом. Ноги лошади были в крови, и сердце Люйяо упало.

Плохо дело, это тяжелые роды!

Люйяо побежала в сарай, нашла соломенную накидку и надела ее. Она должна была найти ветеринара.

Ветеринар был в городе, но это было далеко. Ближе были кочевники с соседних пастбищ. У них были специалисты по лошадям, так называемые «вума», которые умели лечить лошадей и принимать роды.

Люйяо вышла, чтобы попросить у кого-нибудь повозку. Дома в деревне стояли далеко друг от друга. Была глубокая ночь, шел дождь, дороги развезло. Не дойдя до ближайшего дома, она несколько раз упала.

— Дядя Чжан, — она подошла к дому ближайшего соседа и постучала в дверь. Но ответа не последовало.

Она постучала еще несколько раз, но безрезультатно.

Должно быть, ее приняли за путника, ищущего ночлег. В такую погоду открывать дверь незнакомцу было опасно для одинокого старика.

Люйяо, хромая, побрела дальше.

На склоне холма жил родственник семьи Янь. Янь Цин называл его братом. Его семья торговала ослами и иногда занималась перевозками. Вспомнив об этом, Люйяо воспрянула духом и поспешила к нему.

Едва она постучала два раза, как изнутри раздался голос:

— Надоели! Так поздно стучать! Дайте поспать!

Люйяо развернулась и сделала несколько шагов, когда снова услышала из дома язвительный голос: — Вдова, среди ночи стучится в чужой дом. Совсем стыда не знает…

— Тише ты, — мужчина понизил голос.

— Что «тише»? Мне теперь и слова сказать нельзя?! Ты что, что-то задумал за моей спиной?! — голос женщины стал громче и резче.

Люйяо замерла на месте, а затем быстро ушла. Подол ее платья волочился по грязным лужам.

Она вышла без зонта, тяжелая соломенная накидка сковывала движения. Вскоре у нее совсем не осталось сил. Перед глазами все поплыло. В небе сверкали молнии и гремел гром. Когда она уже готова была упасть в обморок, она увидела вдали, на пустынной равнине, человека с фонарем, идущего ей навстречу.

— Зачем же вы под дождем стоите? Весь женьшень, что я вам дал, зря пропадет… — сказал он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение