Проводив Дуань Е, Люйяо вернулась в дом и начала собирать вещи.
Собрав багаж, она решила отправиться в город. Дуань Е упомянул ее сестру, сказав, что она пропала без вести. Это было не совсем так, просто правда была скрыта за пеленой тумана, и посторонним ее не разглядеть.
У Люйяо действительно была сестра, но ее еще в детстве продали в богатую семью в качестве служанки. Хозяева были жестокими, и девушка много натерпелась. В конце концов Шэнь Люйяо выкупила ее.
Выкуп она заплатила из денег, полученных в качестве приданого.
Согласно законам и обычаям, для того чтобы раб стал свободным человеком, требовалась большая сумма, которая была неподъемной для крестьянской семьи. Родители не хотели платить и отказывались выкупать дочь. Только после их смерти Люйяо, став главой семьи, смогла это сделать.
Чтобы помочь сестре избавиться от рабского статуса, она решила выйти замуж и использовать приданое для выкупа.
Но она никак не ожидала, что сестра, обретя свободу, не захочет возвращаться к прежней нищей жизни. Она связалась с одним чиновником и стала его наложницей.
Люйяо, конечно, была против. Для нее замужество было почти равносильно продаже себя, не говоря уже о том, чтобы быть наложницей — без прав и без уважения, словно птица в клетке, хуже, чем проститутка.
Она вышла замуж только ради того, чтобы получить деньги на выкуп сестры, а та, едва обретя свободу, тут же бросилась в объятия другого мужчины. Одного ей было мало, она нашла второго. Видя, как обе сестры попали в беду, Люйяо чувствовала, что все ее усилия были напрасны.
Они сильно поссорились.
С тех пор сестры отдалились друг от друга.
Она не видела сестру почти год.
Даже на похороны Янь Цина сестра не приехала.
Люйяо не ожидала, что такое может случиться между родными сестрами — словно доброту приняли за вражду.
Год назад, когда они поссорились, обе наговорили друг другу много обидных слов. Она уже не помнила, кто начал первой.
В конце концов сестра бросила Люйяо под ноги все деньги, которые та отдала за ее выкуп, сказав, что между ними все кончено, и они больше не должны друг другу ничего.
Дороги разошлись.
Обе сестры были упрямыми, и ни одна не хотела уступать.
Люйяо подумала, что даже если она попросит прощения, сестра вряд ли захочет ее видеть, не говоря уже о том, чтобы помочь.
Когда сестра стала наложницей чиновника, она сразу же стала уговаривать Люйяо развестись с Янь Цином, обещая найти ей богатого мужа. Тогда Люйяо даже нагрубила ей в ответ. Кто бы мог подумать, что всего через год их положение так изменится. Говорили, что ее сестра жила в Юнчжоу в роскошном доме, носила дорогие шелка, и прислуживали ей толпы слуг. А она овдовела и стала деревенской вдовой. Как же ей теперь идти к сестре и просить о помощи? Она не могла себя заставить.
Люйяо была очень гордой.
Но она не хотела сидеть сложа руки, показывая свой страх и слабость и давая повод Дуань Е злорадствовать.
За калиткой тропинка вела в пустынную степь. Сердце Люйяо сжалось от страха. В этих диких местах повсюду бродили дикие звери, разбойники, чужеземцы.
Она снова отступила, ища выход.
Разве Дуань Е не говорил, что скоро вернется деверь Янь Цина?
Все, что написал Дуань Е, — лишь одна сторона медали. Шила в мешке не утаишь. Когда вернется деверь, все прояснится. Может быть, ей просто нужно подождать.
Но с другой стороны, она понимала, как это наивно.
Деверь — родной брат Янь Цина, а не ее.
Они никогда не встречались. Почему он должен ей верить?
Скорее всего, он ненавидит ее и хочет разорвать на части.
Ночь прошла в тревожных раздумьях.
Перед рассветом Люйяо наконец приняла решение.
Она оседлала лошадь, собрала овец и отправилась в город.
Тем временем Янь Цзилоу не мог уснуть в гостинице в городе.
Днем он стучал в ворота дома Дуань Е.
После долгих колебаний он решил лично расспросить друга своего брата.
Было уже темно. Он постучал, и слуга семьи Дуань, выглянув, сказал, что хозяина нет дома.
Тогда Янь Цзилоу решил переночевать в старой гостинице по соседству.
Это было место, где останавливались торговые караваны. Старый кирпичный пол во дворе издавал сильный запах верблюдов.
На северо-западе разница температур между днем и ночью была очень большой. Днем на лугах уже цвели цветы и порхали бабочки, а вечером в доме приходилось топить печь.
Холодный ветер бил в окна, и Янь Цзилоу поежился.
Он покинул Хуайнань и отправился на север, меняя корабли, повозки, запряженные лошадьми, ослами, быками… Он путешествовал днем и ночью, питаясь чем попало и ночуя под открытым небом, чтобы поскорее вернуться домой.
Он не ожидал, что в первый же день столкнется с таким недоразумением. Словно огромный камень упал с неба рядом с ним, подняв облако пыли, которое помешало ему трезво оценить ситуацию.
Было очень холодно. Он нашел под кроватью старый медный таз, достал из-под окна огниво, попросил у хозяина дров и угля и развел огонь.
Дрова потрескивали.
Разлетающиеся искры прожигали в темноте красные дыры.
Он сидел у огня, перечитывая письма брата при свете пламени.
Его светлый халат ярко освещался огнем.
За четыре года брат прислал ему много писем. Толстая стопка, страницы истрепались, но все письма были целы и невредимы.
Он достал одно из них. Аккуратный почерк — письмо писал за брата его односельчанин, Дуань Е, но слова были полны братской заботы.
«Цзилоу, похолодало. У нас тут очень холодно. Как погода у тебя? Ты недавно приехал в Хуайнань, все для тебя здесь чужое, некому о тебе позаботиться. Береги себя. В прошлом письме ты писал, что поступил в Академию Белого Журавля. Я очень рад за тебя. Ты привык к южной кухне? Денег хватает? Если нужны деньги, обязательно напиши мне».
(Нет комментариев)
|
|
|
|