Глава 7 (Часть 2)

В то время Янь Цзилоу было тринадцать лет. Он только покинул северо-запад и, путешествуя по южным землям, увидел объявление о наборе учеников в Академию Белого Журавля. Он решил попытать счастья и, к своему удивлению, занял первое место. Он сразу же написал брату, и вскоре получил ответное письмо с денежным переводом.

Его брат, который был на три года старше, прислал ему все свои сбережения.

У Янь Цзилоу защипало в глазах.

Он открыл следующее письмо. Чем глубже заходила ночь, тем холоднее становилось. Он невольно подвинулся ближе к жаровне, чтобы лучше видеть написанное на бумаге.

«В прошлый раз ты спрашивал о моем здоровье. Хочу сказать, что у меня все хорошо. Кажется, я еще немного вырос. А ты, братишка, подрос? Все мужчины в нашей семье высокие. Не экономь на еде, а то станешь коротышкой, и над тобой будут смеяться».

«В этом году хороший урожай пшеницы, и гаолян тоже хорошо растет. На днях я встретил в городе торговца. Он сказал, что ездит по делам в Хуайнань и разбогател. Я спросил его, знает ли он Академию Белого Журавля. Он сказал, что знает. Тогда я спросил его, слышал ли он об имени Янь Цзилоу. Он сказал, что нет».

«Этот человек ненадежный, ничего не знает. Я больше с ним не разговаривал. В деревню приехала труппа театра Циньцян. Играли плохо, зря только вечер потратил. На хурме перед домом много плодов созрело. Пока тебя нет, все воробьям достанется. Но я каждый день их гоняю, не переживай. Никому не позволяю трогать это дерево. Заготовил для тебя засахаренную хурму. Зимой ты не приехал на праздник, и к весне она испортилась».

«Но дерево не подвело, в этом году снова много плодов. Кстати, твоя собака умерла. Я не смог ее спасти, и ветеринар тоже».

В тот год ему было пятнадцать, а брату — восемнадцать.

Янь Цзилоу вспомнил, что собаку звали Дяньдянь. Это была беспородная дворняга, помесь местной собаки и среднеазиатской овчарки из каравана, проходившего по Шелковому пути. Он назвал ее Дяньдянь из-за множества черных пятен на белой шерсти.

В те годы, что он жил дома, он очень заботился об этой собаке.

Даже его брат, который не любил собак, в конце концов привязался к Дяньдянь.

В этот раз письмо от брата было самым длинным из всех, что он получал. Было видно, что брат намеренно писал обо всем подряд, и только в конце, словно невзначай, упомянул о собаке, вскользь, чтобы не расстраивать его.

Ветер раздувал огонь в жаровне, и глаза Янь Цзилоу покраснели под длинными густыми ресницами.

Ночь за окном становилась все темнее.

Пламя в жаровне стало угасать. Янь Цзилоу пошевелил тлеющие угли палкой и бросил туда горсть сухих сосновых шишек.

Огонь снова вспыхнул.

В следующих письмах наконец появилась та женщина.

«Собрал мед. Ходил по улицам, продавал. Встретил девушку из соседней деревни. Красивая, но не улыбчивая».

«Мне даже немного страшно стало. Рассказчик в городе говорил, что на юге много красавиц, но ты не смотри на них. Учись хорошо».

В этот раз Янь Цзилоу быстро ответил брату. Он написал:

«Брат, не присылай мне больше денег. Настоятель академии очень хорошо ко мне относится, рекомендует меня многим важным людям. Здесь деньги легче заработать, чем дома. Копи свои деньги, чтобы жениться».

И вложил в конверт крупную сумму денег в качестве приданого для будущей жены.

Он также отправил несколько отрезов дорогой ткани — шелка, летнего льна, парчи — которые тщательно выбирал. Он думал, что в этой одежде его статный брат обязательно покорит сердце красавицы.

На этот раз брат принял его подарок.

После этого письма от брата стали приходить чаще. Казалось, он искал, с кем можно поделиться своими переживаниями. Наверное, это была первая любовь, и ему было трудно разобраться в своих чувствах, к тому же он был очень одинок.

Янь Цзилоу помнил, что в те два года письма брата были полны восторженных слов. Брат явно потерял голову от любви, или, как говорят ученые люди, был одержим. Почти в каждом письме он упоминал ту женщину.

Вторая дочь семьи Шэнь то, вторая дочь семьи Шэнь это.

Он не подвел брата и в своих письмах давал ему советы, как завоевать сердце девушки. Хотя сам он был холостяком, в этих вопросах он разбирался.

Все его знания были почерпнуты из пьес и народных рассказов. Благодаря развитому книгопечатанию на юге он узнавал все новые и новые способы ухаживания. По мере того, как росло его мастерство в любовных делах, у брата тоже появились хорошие новости.

В письмах имя «Шэнь Люйяо» сменилось на «Люйяо».

А когда он стал называть ее «Яояо», брат наконец добился своего и с гордостью написал: «Твоя невестка…», и прислал ему свадебные сладости.

Он не хотел больше читать.

Если бы не он, чувства брата так и остались бы тайной, и он был бы жив.

Ночь за окном была глубокой.

Подул сильный ветер, и вдруг загремел гром.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение