Глава 2. Часть 1

Видя, как девушка смотрит на него, Сун Миань, словно прочитав ее мысли, сказал: — Пойдем.

Линь Мяомяо последовала за ним. Оказавшись снаружи, Сун Миань спросил: — Говори.

Линь Мяомяо уже приготовилась к выговору.

К ее удивлению, Сун Миань сам вышел из комнаты, чтобы выслушать ее. Собравшись с духом, она начала: — Господин, дело вот в чем…

Она понизила голос, чтобы ее не услышали внутри, и, наклонившись к уху Сун Мианя, рассказала все.

Сун Миань послушно склонил голову. Выслушав ее, он посмотрел на Линь Мяомяо своими темными глазами: — Я знаю об этом. Позже объясню.

Сун Миань все же расплатился. Когда все разошлись, в комнате остался только один человек — тот самый, что смотрел на Линь Мяомяо с насмешкой.

Увидев ее у двери, он обратился к Сун Мианю: — Так это и есть госпожа Мяомяо?

Сун Миань бросил на него сердитый взгляд и велел Линь Мяомяо подождать внизу.

Закрыв дверь, он сел напротив оставшегося гостя: — И не вздумай болтать лишнего.

— Ого, уже защищаешь ее? А по-моему, эта служанка тебе преданна. Она видит в тебе настоящего господина. Не разочаровывай ее, — сказал мужчина по имени Сюэ Ли. Его семья тоже занималась торговлей, и он был близким другом Сун Мианя.

Сун Миань пнул его ногой, и Сюэ Ли тут же начал вопить.

Они немного пошумели, а потом Сюэ Ли серьезно сказал: — С твоим ледяным выражением лица тебе будет трудно завоевать сердце красавицы. Каждый раз, когда мы идем в цветочный дом, ты, хоть и не прикасаешься к этим женщинам, одним своим видом отпугиваешь их. Кто осмелится к тебе подойти? Разве что тот, кому жизнь не дорога. Мне показалось, что госпожа Мяомяо тебя тоже боится. Если это так, тебе нужно подумать, как завоевать ее доверие.

— Доверие? — Сун Миань обдумал это слово. — Но как мне это сделать? Я стараюсь говорить с ней мягко, но она все равно держится от меня на расстоянии.

Сюэ Ли расхохотался: — Не может быть, молодой господин Сун, неужели это все, на что ты способен?

Сун Миань знал характер Сюэ Ли. Хоть тот и был ветреным в отношениях с женщинами, к друзьям он относился преданно. Он рассказал, что ему часто снится Линь Мяомяо, и что он считает ее своей будущей женой. Сюэ Ли больше не стал расспрашивать.

— Наклонись поближе, я научу тебя одному трюку. Работает безотказно.

— Нет, я не могу подвергать ее опасности, — Сун Миань сразу отверг его предложение.

Сюэ Ли сказал, что лучший способ завоевать доверие — это спасти человека. Но в жизни не так много подходящих случаев, поэтому нужно создать их искусственно.

Однако Сун Миань не хотел, чтобы Линь Мяомяо пострадала, даже совсем немного. Он боялся увидеть ее растерянной и беспомощной.

— Это же понарошку! Ты чего? Все говорят, что ты умный, но в этом деле ты такой непробиваемый! — покачал головой Сюэ Ли.

— Я хочу, чтобы она жила счастливо и беззаботно, — спокойно ответил Сун Миань.

По дороге обратно Линь Мяомяо, вероятно, потому что Сун Миань выслушал ее, вела себя не так скованно, как раньше.

Она выглядывала из-за занавески, надеясь увидеть Маньтоу, но, сколько ни смотрела, так и не заметила его.

Расстроенная, она отвела взгляд и увидела, что Сун Миань смотрит на нее. Она снова напряглась.

— Я обещал тебе объяснить, — кашлянув, сказал Сун Миань. — Я знаю о том, что ты рассказала мне в чайной.

Линь Мяомяо удивилась, но не подала виду. Она не понимала, о чем думает Сун Миань, поэтому спросила: — Господин, вы сердитесь, что я вмешалась? Я немного колебалась, но решила, что должна вам об этом рассказать.

Сун Миань протянул ей пирожное: — Попробуй. — Дождавшись, когда она возьмет его, он продолжил: — Я не сержусь, наоборот, благодарен тебе за заботу. Он всегда завышал счет вдвое, чтобы нажиться на мне. Я знаю об этом. Он не сможет меня обмануть с ценой на чай. Дела семьи Сун обширны, и я кое-что понимаю в чае. У меня есть причины притворяться, что я ничего не замечаю.

Видя, что он не рассержен, Линь Мяомяо откусила кусочек пирожного и стала внимательно слушать.

— У нас с ними взаимовыгодные отношения. Они хотят нажиться на мне, а я хочу получить от них кое-какую информацию. Поэтому я пока не хочу их разоблачать.

Пока Сун Миань говорил, Линь Мяомяо откусила еще один кусочек. Пирожное было мягким и очень вкусным.

«Господин, кажется, довольно разумный человек. Мне действительно повезло, что я на него похожа. Но нельзя зазнаваться», — подумала Линь Мяомяо.

— Понятно. Главное, что вас не обманывают. Я напрасно волновалась, — сказала Линь Мяомяо, наконец доев пирожное. Заметив на столе еще несколько аппетитных пирожных, она невольно посмотрела на них.

Сун Миань едва сдержал улыбку, боясь смутить Линь Мяомяо, и закашлялся.

— Можно я буду называть тебя Мяомяо?

Линь Мяомяо вспомнила, что у всех служанок в поместье были короткие имена, и решила, что постоянно добавлять свою фамилию будет неуместно. — Конечно, господин, зовите меня Мяомяо.

Сун Миань хотел еще что-то сказать, но карета вдруг остановилась.

— Господин, нас остановили, — донесся голос кучера.

— В чем дело? — Сун Миань отдернул занавеску и вышел. Перед каретой на коленях стояла девушка в белом одеянии. Слезы текли по ее лицу, вызывая жалость. Она просила милостыню, чтобы похоронить отца.

Линь Мяомяо наблюдала за происходящим сквозь щель в занавеске. Девушка в белом была хороша собой, в волосах у нее был белый цветок.

— Прошу вас, господин, сжальтесь надо мной! Я готова служить вам верой и правдой! — говорила она, и по ее лицу катились слезы.

— Поехали другой дорогой, — холодно сказал Сун Миань кучеру.

Линь Мяомяо стало жаль девушку. Ей, выросшей на улице, были знакомы такие трудности. Вот только у нее самой не было денег.

— Господин, можно мне получить аванс?

Сун Миань поднял брови: — Хочешь ей помочь?

— Мне жаль эту девушку. Наверняка она бы не стала так делать, если бы у нее был другой выход.

Сун Миань вернулся в карету. Линь Мяомяо последовала за ним, чувствуя неловкость.

Она уже решила, что Сун Миань не согласится, но он достал кошелек и положил его на столик: — Если хочешь, помоги ей. Но ты уверена, что она заслуживает твоей помощи?

Линь Мяомяо поджала губы, глядя на кошелек. Она и сама не была уверена.

У Сун Мианя же были свои мысли на этот счет. Он знал эту женщину. Более того, она была ему хорошо знакома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение