Глава 6

Старшая дочь семьи Линь, Линь Чучу, еще не была замужем, но у нее был жених из их деревни. До наводнения их семьи жили по соседству и были в хороших отношениях. Родители с детства заключили договор о свадьбе Чучу и старшего сына из той семьи.

После переселения деревни семьи стали жить далеко друг от друга, но продолжали поддерживать связь. Сейчас Линь Чучу работала на реке, продавая рыбу, чтобы помочь семье, а ее жених работал в ресторане.

Хотя они уже достигли брачного возраста, семья Линь, полагаясь на трудолюбие и помощь старшей дочери, не спешила поднимать вопрос о свадьбе.

Вторая дочь, по натуре своей оптимистка, случайно приглянулась торговцу чаем и стала его наложницей.

Узнав, что Линь Чучу встретила младшую сестру, мать Линь решила воспользоваться этим.

— Найди возможность встретиться с ней еще раз и расспроси обо всем, — сказала она. — Если удастся получить немного денег, было бы отлично. Твоему брату нужны деньги на учебу, на кисти, бумагу, тушь, на плату учителю. Пусть она тоже внесет свою лепту.

— Мама, еще рано, — Линь Чучу остановила мать, которая уже предвкушала легкую наживу. — Мне показалось, что Мяомяо не очень обрадовалась нашей встрече. Столько лет прошло, родственные чувства ослабли. Если я сразу попрошу у нее денег, она обидится. Лучше не торопиться.

— Хорошо, пусть будет по-твоему. Ты всегда была умницей, все продумываешь наперед. Делай, как считаешь нужным, — мать Линь расплылась в улыбке, морщины на ее лице стали еще заметнее. После замужества второй дочери она надеялась получить от нее немного денег, но главная жена в той семье была очень строгой. Второй дочери хватало на жизнь, но больших денег у нее не было.

Однако после той встречи Мяомяо больше не появлялась на месте работы Линь Чучу, и та никак не могла найти возможность увидеться с сестрой.

Через несколько дней господин и госпожа Сун вернулись из столицы. Они провели там довольно много времени и приехали неожиданно, никому не сообщив о своем возвращении.

Прислуга узнала об этом только тогда, когда карета подъехала к воротам поместья.

Управляющий сообщил эту новость молодому господину и молодой госпоже. Сун Инъин тут же бросилась встречать родителей.

Сун Миань не спешил. Он выпил чашку чая в своей комнате и только потом вышел.

Перед уходом он сказал Линь Мяомяо оставаться в комнате.

У ворот Сун Инъин уже обнимала госпожу Сун, а господин Сун с любовью смотрел на них. Увидев Сун Мианя, госпожа Сун похлопала Сун Инъин по плечу:

— Почему ты так долго? Мы с твоим отцом заждались. Пойдемте, поговорим внутри, — сказала она, и все трое направились в дом.

Сун Миань задумчиво последовал за ними.

В главном зале госпожа Сун нахмурилась и обратилась к Сун Мианю: — Слышала, ты опять обидел свою сестру?

Сун Инъин, чувствуя поддержку матери, выпрямилась и посмотрела на Сун Мианя.

— Ты совсем ничему не учишься! Зачем я тебя воспитывал? Как я могу доверить тебе семью Сун? — с досадой сказал господин Сун, глядя на сына.

— Матушка, вы даже не выслушали меня, а уже осудили. Что мне еще сказать? — ответил Сун Миань.

Господин и госпожа Сун переглянулись и покачали головами.

— Кто тебя осуждает? — спросила госпожа Сун. — Твоя сестра такая хрупкая, как ты мог ее обидеть? Цю Юэ — ее самая преданная служанка. Разве ты не понимаешь, что, наказав ее, ты оскорбил свою сестру? Что хорошего в том, чтобы доводить ее до болезни?

— Лицо сестры важно, а мое — нет? Вы слишком пристрастны, матушка.

Госпожа Сун, казалось, была вне себя от гнева. У нее на глазах навернулись слезы.

— Господин, я больше не могу с ним справиться, — обратилась она к мужу. — Он такой непостоянный, еще больших бед натворит. Пока нас не было в Юньчжоу, он, как говорит управляющий, целыми днями пропадал с какими-то богатыми юнцами, пил, играл, посещал цветочные дома… Я так переживаю! Видеть, как он катится по наклонной… Как я могу смотреть в глаза моей покойной сестре? — она заплакала, закрыв лицо платком.

Господин Сун обнял жену и принялся ее успокаивать, а потом гневно крикнул Сун Мианю: — Убирайся отсюда! Не хочу тебя видеть!

— Юньи, я хочу, чтобы ты был разумным и не забывал о последней просьбе твоей сестры, — сказала госпожа Сун, подняв голову.

Оказалось, что она не была родной матерью Сун Мианя и Сун Инъин. Господин Сун полюбил их мать с первого взгляда и женился на ней. Она говорила, что потеряла связь с семьей и что, скорее всего, ее родных больше нет в живых.

Вскоре после рождения Сун Мианя она снова забеременела, на этот раз Сун Инъин, и у них получилась идеальная пара — сын и дочь.

Именно тогда появилась нынешняя госпожа Сун. Она сказала, что является младшей сестрой матери Сун Мианя, и что ее родители умерли. Она долго искала семью сестры и наконец нашла ее мужа.

Так она поселилась в доме Сун.

После рождения Сун Инъин здоровье ее сестры стало ухудшаться. Перед смертью она попросила свою младшую сестру позаботиться о Сун Миане и Сун Инъин.

Госпожа Сун, будучи женщиной решительной, боясь, что господин Сун снова женится, и это повредит детям, призналась ему в своих чувствах и предложила стать его женой.

Она была молодой и красивой, и вскоре они с господином Суном поженились.

Если бы Сун Миань проявил хоть немного сочувствия, господин Сун, возможно, не был бы так зол. Но он стоял с каменным лицом, не выражая никаких эмоций.

Господин Сун в ярости бросил чашку. Она упала рядом с ногами Сун Мианя, но тот успел отскочить.

— Раз вы не хотите меня видеть, я пойду, — сказал он, слегка улыбнувшись.

В тот вечер на праздничном ужине в честь возвращения господина и госпожи Сун не хватало только Сун Мианя. Он, как ни в чем не бывало, сидел у окна и читал.

Мяомяо, услышав об этом от Ли Данян на кухне, посмотрела на Сун Мианя и подумала, что ему, должно быть, очень тяжело.

Сун Миань, похоже, был не в настроении. Он съел всего несколько кусочков и велел Мяомяо доесть все остальное.

Мяомяо не смела ему мешать. Видя, как он молча смотрит на еду, она не выдержала:

— Господин, не расстраивайтесь.

— Расстраиваюсь?

Сун Миань с интересом посмотрел на Мяомяо, в глазах которой читалось сочувствие. Если бы кто-то другой посмотрел на него с жалостью, он бы почувствовал отвращение. Но Мяомяо была другой.

— Ты все слышала? — спросил он, глядя на нее, но его лицо оставалось бесстрастным.

— Нет, что вы! — испугавшись, что он рассердится, Мяомяо поспешила объясниться. — Я просто случайно узнала, что в главном зале накрывают на стол… Я не хотела подслушивать… — Видя, что Сун Миань опустил глаза и, похоже, не сердится, она осторожно продолжила: — Когда мне было грустно, я плакала, и мне становилось легче. Говорят, мужчины не плачут, но если вам грустно, господин, попробуйте развеяться, отвлечься или как-то выплеснуть свои эмоции. Не держите все в себе.

Плечи Сун Мианя задрожали. На самом деле ему было очень смешно от ее слов, но он сдерживался, чтобы не выдать себя.

— Правда? — тихо спросил он. — Я почти никогда не плачу. Ночь сегодня такая красивая… Может, посмотрим на луну вместе?

Была ночь полнолуния. Яркий лунный свет мягко освещал все вокруг, и эта ночь была еще прекраснее, чем предыдущая.

Мяомяо решила, что они пойдут в сад, и принесла Сун Мианю плащ. Была уже поздняя осень, и ночи становились холодными.

Сун Миань ничего не сказал. Он повел ее по узкой тропинке, а потом вдруг обнял за талию: — Держись крепче! — и, оттолкнувшись от земли, взлетел на крышу.

Это была, пожалуй, самая высокая точка поместья Сун. Внизу шелестели деревья, ветер шевелил листья.

С крыши открывался вид на все поместье. Только вниз смотреть было страшно — ноги сразу становились ватными.

— Господин, мы обязательно должны смотреть на луну здесь? — спросила Мяомяо, дрожа от страха. — Мне кажется, что здесь слишком высоко… — Она крепко вцепилась в Сун Мианя, боясь упасть.

— Если не хочешь, я отведу тебя обратно, — с грустью в голосе сказал Сун Миань.

Мяомяо стало его жаль. «Ладно, будь что будет», — подумала она. Господину и так плохо, еще и луну ему смотреть одному. Она закусила губу, словно приняв важное решение:

— Я согласна. Давайте посмотрим здесь. Отсюда луна такая красивая.

Сун Миань пристально посмотрел на нее. Ветер играл ее мягкими волосами. Ее голос был таким нежным и мелодичным.

Он слушал, как она старательно поддерживает разговор, и ничего не хотел ни говорить, ни делать. На душе у него было тепло и спокойно.

— Дай мне плащ, — сказал Сун Миань. Мяомяо взяла его с собой, когда они выходили.

Она протянула ему плащ. Ей следовало бы накинуть его на него, но ее пальцы судорожно сжимали его пояс, она боялась отпустить его, боясь упасть.

— Господин, вот он… Не могли бы вы взять его сами? — спросила она.

Видя ее испуганное лицо, Сун Миань улыбнулся, взял плащ и заботливо укутал ее.

Мяомяо почувствовала тепло и безопасность. Она удивленно посмотрела на Сун Мианя.

— Мяомяо, дай мне опереться на твое плечо, — сказал он. — Ты такая худенькая, мне неудобно.

Мяомяо поняла, что он хочет подложить плащ, чтобы ему было удобнее.

Сегодня она была в хорошем настроении: — Конечно, господин, опирайтесь.

Но когда Сун Миань прислонился к ней, она снова занервничала. Он был тяжелым, и Мяомяо почти не дышала, боясь, что ему будет неудобно.

— Ты сказала, что плачешь, когда тебе грустно. А из-за чего ты грустила? — глухо спросил Сун Миань.

Мяомяо решила, что сейчас Сун Мианю нужна поддержка. Что самое главное для человека, которому грустно? Конечно же, услышать историю еще более печальную, чем его собственная!

Мяомяо покопалась в своих воспоминаниях и решила рассказать о самом грустном событии в своей жизни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение