Подавленная Мяомяо брела по улице и чуть не попала под мчавшуюся карету. К счастью, кто-то вовремя заметил ее и оттащил в сторону.
— Девушка, будьте осторожны!
Мяомяо пришла в себя, поблагодарила спасительницу и, узнав ее, поспешно опустила голову.
— Спасибо, — пробормотала она и хотела уйти, но незнакомка схватила ее за руку.
— Подождите!
Девушка догнала Мяомяо и встала прямо перед ней. Мяомяо некуда было деваться, и она подняла глаза.
— Ты… Мяомяо?
Незнакомка была высокой и худой. Ее длинные волосы были собраны деревянной шпилькой, но несколько прядей выбились на ветру. У хвостика брови выделялась красная родинка.
— Вы, должно быть, ошиблись. Я не Мяомяо, — поспешила ответить Мяомяо.
— Нет, это ты. Ты немного повзрослела, но твои черты лица такие же, как в детстве, — девушка крепко обняла Мяомяо. Ее лицо светилось радостью, а в глазах блестели слезы. Она не отрывала взгляда от Мяомяо.
Кровные узы — удивительная вещь. Даже в толпе, лишь взглянув друг на друга, они узнали друг друга. Эта высокая девушка была старшей сестрой Мяомяо, Линь Чучу.
Она была на четыре года старше Мяомяо. Когда родители работали в поле, Линь Чучу присматривала за младшими братом и сестрой и носила родителям еду.
Мяомяо была рада видеть сестру, но возвращаться домой не собиралась. Живя в заброшенном храме, она иногда вспоминала свой дом, как ушла оттуда… Ей было очень обидно, и она не хотела туда возвращаться.
Поэтому радость встречи была не такой сильной.
Линь Чучу же была очень рада. Она с восторгом разглядывала Мяомяо, рассказала, что днем работает на реке, помогая продавать рыбу, потому что семье нужны деньги. Потом спросила, чем занимается Мяомяо.
— Я работаю служанкой в одном доме, — ответила Мяомяо.
— Бедняжка, — Линь Чучу погладила ее по щеке. — Такая маленькая, а уже прислуживаешь другим. Когда тебя хотели продать, я умоляла родителей оставить тебя, говорила, что ты слишком мала, что тебя будут обижать. Ты ведь такая робкая, всегда плакала, когда дралась с другими детьми в деревне. Лучше бы меня продали. Но родители решили, что я и наша вторая сестра сможем работать, и отдали тебя.
— Тебе пришлось много пережить все эти годы?
Мяомяо догадалась, что сестра не знает о ее злоключениях. «Неужели торговец людьми не вернулся в семью Линь после моего побега?» — подумала она, но решила ничего не рассказывать.
— Наш дом смыло наводнением, — продолжила Линь Чучу, отвечая на ее невысказанный вопрос. — Потом власти решили построить дамбу и переселили всех жителей нашей деревни.
«Наверное, торговец и приходил, но никого не нашел», — подумала Мяомяо.
Пока она размышляла, Линь Чучу строила свои планы. Она сразу заметила, что, хотя Мяомяо одета как служанка и на ней нет украшений, ткань ее одежды очень дорогая. «Неужели в том доме даже служанки так хорошо одеты?»
Прошло десять лет с тех пор, как Мяомяо покинула дом. Если там так хорошо, то она, должно быть, скопила немало денег. Линь Чучу не была жадной, просто семья Линь жила очень бедно.
Родители ничем особенным не занимались, жили за счет сельского хозяйства, а сама она подрабатывала, где могла. Большую часть денег семья тратила на образование младшего брата, Линь Яо, надеясь, что он добьется успеха и выбьется в люди.
Но сейчас, только что встретившись с сестрой, Линь Чучу не решалась об этом говорить.
— Раз уж мы встретились, ты больше не бездомная. Пойдем со мной, навестим родителей, — предложила она.
Мяомяо боялась именно этого.
— Я отпросилась у господина только на полдня. Если я не вернусь вовремя, будут неприятности. Давай в другой раз. Мне нужно возвращаться, — сказала она.
— Мяомяо, в каком доме ты служишь? Если тебе неудобно выходить, я сама приду к тебе, когда будет время. Принесу тебе твоих любимых сладостей, — сказала Линь Чучу.
— Не стоит беспокоиться, сестра. Ты и так много работаешь, не трать на меня время. Я постоянно нахожусь рядом с господином. Я сама тебя навещу, как-нибудь, — ответила Линь Мяомяо.
Видя, что сестра торопится, Линь Чучу отпустила ее. Но, немного подумав, она быстро попрощалась с продавцом рыбы и тайком последовала за Мяомяо. Увидев, как та входит в ворота богатого поместья, она запомнила это место и вернулась.
«Поместье Сун выглядит внушительно», — подумала она.
Вернувшись домой, Линь Чучу рассказала обо всем родителям. Они уже давно считали Мяомяо потерянной. Услышав от старшей дочери, что младшая работает в богатом доме, мать Линь отложила палочки:
— В каком поместье она работает? Тетя Ли говорила, что служанки в богатых домах неплохо зарабатывают, жалованье там хорошее. Эта негодница! Раз уж встретила тебя, почему не пришла домой?!
Семья Линь переехала в окрестности Юньчжоу несколько десятков лет назад. Когда торговец людьми покупал Мяомяо, он сказал, что нельзя искать ее, потому что никто не знает, куда она попадет. Все зависит от ее собственной удачи.
Отец Линь продолжал есть, не проявляя особого интереса к разговору. Услышав оживленную беседу жены и дочери, он сказал:
— Все они — прислуга, какие у них могут быть деньги? Да и зачем ей возвращаться? Лишний рот. Она ведь продана, ее договор в чужих руках. Даже замуж за богатого ее не выдать, чтобы получить выкуп. Какой от нее толк?
— Что ты понимаешь! Ешь давай! — рявкнула мать Линь, уже обдумывая свои планы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|