Грех не подобрать

Грех не подобрать

Ху Вэй несла маленький мешок в одной руке и поддерживала большой другой. Она думала, что четыреста метров пролетит быстро, но на самом деле, пройдя меньше пятидесяти метров, Ху Вэй почувствовала, что силы ее покидают.

— Кажется, я немного недооценила этот мешок мусора. Сначала отнесу маленький, а потом вернусь за этим «здоровяком»!

Признав поражение, Ху Вэй оставила большой мешок у стены и сначала отнесла маленький.

Так она сделала несколько ходок. Когда она в пятый раз дотащила последний мешок до двери и собиралась продолжить, сверху на мешок с мусором у входа спрыгнул рыжий кот.

Ху Вэй посмотрела на кота, потом на крышу, подумав, что он, вероятно, играл на крыше и случайно соскользнул.

— Малыш, тебе повезло. Упади ты на землю, пришлось бы тебе несладко, — Ху Вэй взяла кота на руки, поставила у двери и продолжила тащить мешок с мусором.

— Малышка Ху, ты столько мусора выбрасываешь? — Сосед, дедушка Чжоу, вышел на прогулку со своим любимым попугаем.

— Собрала кое-какие ненужные вещи, вот и выбрасываю, немного многовато получилось. Дедушка Чжоу, вы снова вышли на прогулку по расписанию.

— Да, старый стал, дома не сидится, вот и выхожу погулять. Ты не торопись, я пошел, — сказав это, дедушка Чжоу медленно удалился, неся свою любимую птицу.

Ху Вэй в одиночку тащила мешок, останавливаясь передохнуть. Сделав две-три остановки, она наконец дотащила последний мешок до мусорного бака и выбросила его.

Выбросив мусор, Ху Вэй подняла глаза и увидела книгу, лежащую у самого бака. Названия она не разглядела, но обложка так и манила взять ее в руки и рассмотреть получше.

Ху Вэй сделала несколько шагов и, наклонившись, подобрала книгу с земли.

На обложке были изображены палочки для еды, которыми что-то подцепляли, но не что-то обычное.

Сначала Ху Вэй показалось, что палочки держат куриную ножку, но теперь, присмотревшись, она увидела, что палочки держат свиные ребрышки.

По правде говоря, палочки держали именно то, что Ху Вэй хотела съесть в данный момент.

«Что это за книга? Или у меня от голода в глазах помутилось?» — Ху Вэй решила все же открыть книгу и посмотреть, что это такое.

На первой странице не было ни имени автора, ни какой-либо подписи, только одна фраза: «Постигай сто вкусов мира всем сердцем». Когда Ху Вэй перевернула страницу, появился рецепт той самой куриной ножки, которую она увидела сначала.

Куриная Ножка в Медовом Соусе

Основные ингредиенты: Куриные ножки

Вспомогательные ингредиенты: Соль, тёмный соевый соус, светлый соевый соус, молотый перец…

Смешайте соус, намажьте им куриные ножки, замаринуйте…

Поставьте в духовку, верхний и нижний жар 220 градусов, время…

— Потрясающе, выглядит очень ароматно, а запеченное, наверное, еще вкуснее. Если бы госпожа Ху была здесь, она бы точно приготовила. А я? Нет, ни за что.

Читая описание, Ху Вэй уже представляла, каким будет первый укус запеченной куриной ножки.

Хрустящая снаружи, нежная внутри, при укусе вытекает сок, и, конечно, очень горячо!

— Не думать! Не думать об этом! Кажется, если я буду думать дальше, то моя лапша быстрого приготовления была съедена зря.

Чтобы подавить разыгравшееся в голове воображение и растущее чувство голода, Ху Вэй с трудом сглотнула несколько раз, и ей стало немного легче.

— Как соблазнительно! Заберу ее домой! Когда проголодаюсь, смогу посмотреть, чтобы утолить голод, — сказав это, Ху Вэй закрыла книгу и сунула ее в передний карман своей толстовки.

Когда Ху Вэй вернулась к своему дому, кота у двери уже не было.

Однако, к ее удивлению, исчезнувший кот обнаружился на столе внутри дома.

Когда Ху Вэй подошла ближе, кот крепко спал. Услышав шаги, он поднял голову и взглянул.

Увидев, что это Ху Вэй, котенок снова опустил голову и продолжил спать.

— Ах ты! Сколько мы знакомы, а ты уже меня не боишься? Не боишься, что я тебя выброшу?

Словно поняв слова Ху Вэй, кот тихо мяукнул: «Мяу~». Этот звук, казалось, выражал: «Ты этого не сделаешь».

— Ну и смельчак. Тогда я буду звать тебя Ху Дадань. Слышишь? Ху Дадань! — сказала Ху Вэй и протянула руку, чтобы погладить Ху Даданя по голове.

Неожиданно Ху Дадань сам подставился. «Мяу~!». С явным оттенком ласки Ху Дадань подставил голову под руку Ху Вэй.

В этот момент Ху Вэй, кажется, поняла радость соседа, дедушки Чжоу, от содержания птицы — это нечаянно приносит счастье и удовлетворение.

Ху Вэй решила хорошо относиться к новому члену семьи и пойти в супермаркет купить товары для животных, а заодно и то, чего не хватало дома.

Перед выходом Ху Вэй нащупала в кармане ту самую книгу, которой можно было «утолить голод», и решила взглянуть на нее еще раз, чтобы потом не накупить слишком много в супермаркете.

Открыв на той же странице, она попыталась перевернуть следующую, но обнаружила, что она немного слиплась с последующими. Она смочила палец слюной, чтобы перевернуть страницу.

— Такое качество, неудивительно, что ее выбросили.

Открыв совершенно новую страницу, Ху Вэй, казалось, уловила аромат риса — сладкий запах риса наполнил ее ноздри.

Увидев содержимое страницы, Ху Вэй поняла, откуда взялся этот аромат.

Разноцветный Овощной Рис

Способ приготовления: Промойте рис, положите в кастрюлю, добавьте поочередно нарезанные овощи…

— Эм… Эта книга… немного волшебная?

Сказав это, Ху Вэй закрыла книгу и увидела, что обложка изменилась: теперь палочки держали рис, а под палочками появилась миска с рисом, точно таким, как было описано в книге.

Ху Вэй была потрясена. — Эта… эта книга такая мощная? Она еще и меняться может?

В голове у Ху Вэй возникла смелая идея. Чтобы проверить ее, она быстро положила книгу за кассовый аппарат, заперла входную дверь и ушла в супермаркет.

Эта догадка заставила Ху Вэй волноваться, но в то же время она чувствовала невероятное возбуждение.

Если догадка верна, то семейное дело, оставленное предками, можно будет продолжить, и у нее появится источник дохода.

Просто идеальное решение!

В супермаркете Ху Вэй все больше волновалась, поэтому быстро купила товары для животных и то, что ей было нужно.

Вернувшись домой, Ху Вэй разобрала вещи для Ху Даданя и отнесла их наверх.

Затем она спустилась вниз, чтобы приступить к эксперименту и проверить свою догадку.

Ху Вэй взяла книгу на кухню, поставила ее, прислонив к стене, а сама начала готовить ингредиенты.

Прикинув свою порцию, Ху Вэй промыла рис и залила его нужным количеством воды, чтобы он немного настоялся.

Замачивать рис Ху Вэй научилась у госпожи Ху, которая всегда так делала с детства.

В детстве Ху Вэй не понимала, зачем это нужно, но повзрослев, поняла, что госпожа Ху делала это из-за бабушки — у нее были плохие зубы, а замоченный рис после варки становился мягче.

Промыв морковь и зелень, Ху Вэй отложила их в сторону, чтобы стекла вода, затем достала купленную китайскую колбасу (лачан), обдала ее водой и нарезала кубиками.

Нарезав овощи и колбасу, Ху Вэй положила рис в рисоварку, добавила чуть меньше воды, чем обычно для варки риса, затем поочередно добавила остальные ингредиенты, перемешала и нажала кнопку «Варка».

Сделав все это, Ху Вэй снова взяла книгу и начала изучать рецепт соуса. — Ничего страшного, если не получится, главное, чтобы было съедобно.

Пока рис готовился, Ху Вэй поднялась наверх проведать Ху Даданя.

Неожиданно оказалось, что Ху Дадань уже вполне сознательно устроился спать на ее кровати.

— Не зря я назвала тебя Ху Дадань! Ах ты, смельчак, сегодня с крыши упал, весь в пыли, а лезешь на кровать. Завтра отведу тебя искупаться и на осмотр.

Хотя на словах она выражала недовольство, Ху Вэй все же нежно гладила Ху Даданя, не в силах оторваться.

Поиграв немного с Ху Даданем, Ху Вэй спустилась вниз. Рис уже был готов. Не торопясь открывать крышку, Ху Вэй оставила рис еще немного потомиться.

Воспользовавшись этим временем, она пожарила себе яичницу-глазунью.

Что ни говори, а жарить яйца Ху Вэй умела.

Налить масло в холодную сковороду, нагреть до средней температуры, убавить огонь, разбить яйцо.

Яйцо радостно пузырилось в масле.

Когда одна сторона поджарилась, перевернуть лопаткой. На перевернутую сторону можно взять ложечкой немного соли, щепотку между указательным и большим пальцами, и медленно посыпать яичницу. Когда другая сторона тоже поджарится, перевернуть и повторить операцию.

Когда яйцо станет золотистым, а при легком нажатии лопаткой чувствуется, что желток еще жидкий, можно снимать со сковороды. Перед тем как снять, Ху Вэй любила посыпать немного черного перца для аромата.

Ху Вэй взяла глубокую миску для лапши и поставила ее перед рисоваркой. В одной руке она держала ложку для риса, а другую держала на некотором расстоянии от крышки.

— Почему я немного нервничаю? Не волнуйся, главное, чтобы не отравиться! Верь в себя, Ху Вэй! На этот раз без горелого вкуса!

Подбодрив себя, Ху Вэй глубоко вздохнула и протянула руку, чтобы открыть крышку.

В тот момент, когда крышка оторвалась от кастрюли, аромат тут же распространился по комнате.

— Как ароматно! Получилось! — Взволнованная Ху Вэй тут же зачерпнула ложкой немного риса и съела.

— Горячо! Горячо! Горячо! — Обжигаясь, Ху Вэй быстро жевала рис, дуя на него.

— Это я приготовила? Почему так вкусно! Ах да, еще соус.

Спохватившись, Ху Вэй быстро вылила приготовленный соус в кастрюлю и перемешала.

Затем она нетерпеливо наложила себе полную миску и сверху положила жареную яичницу-глазунью с жидким желтком.

Желтые кубики моркови, зеленая зелень, темно-красная китайская колбаса и рис с соусом, увенчанный яичницей с жидким желтком.

Все сочеталось идеально. Разноцветный Овощной Рис удался!

— Я снова могу! Хотя это только мое ощущение!

Возможно, привлеченный ароматом, Ху Дадань спустился с верхнего этажа неизвестно когда, запрыгнул на стол и принюхивался к запаху в воздухе.

Ху Вэй рассмеялась, глядя на Ху Даданя, зачерпнула ложку риса и поднесла к его носу. — На! Не ищи, запах идет отсюда!

Ху Дадань посмотрел на содержимое ложки перед ним и собирался наклониться, чтобы понюхать.

Но в следующую секунду Ху Вэй убрала ложку и отправила ее себе в рот.

— Тебе это нельзя, достаточно понюхать.

Услышав слова Ху Вэй, Ху Дадань покрутился на столе, спрыгнул на пол и улегся там.

Весь рис, приготовленный вечером, Ху Вэй съела до последнего зернышка. Поев, она немного отдохнула, сыто рыгнула и только потом с удовлетворением принялась за уборку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Грех не подобрать

Настройки


Сообщение