Куриная Ножка в Медовом Соусе

Куриная Ножка в Медовом Соусе

После ухода дедушки Суна Ху Вэй еще несколько раз перечитала надписи в книге, а затем убрала ее под прилавок.

Посмотрев на время, Ху Вэй достала из миски замаринованные куриные ножки. Духовка как раз успела разогреться.

Надев перчатки, Ху Вэй начала выкладывать куриные ножки одну за другой на решетку духовки. Когда все ножки аккуратно улеглись, она закрыла дверцу духовки и установила таймер на двадцать минут.

Тиканье работающей духовки звучало так, словно кто-то стучал прямо ей в сердце. Чтобы избавиться от этого ощущения, Ху Вэй выбежала из кухни, вынесла стул и поставила его у входа.

Ху Вэй устроилась на стуле и стала наблюдать за снующими по улице людьми, мысленно прикидывая, как накопить достаточно очков.

— Здравствуйте, скажите, пожалуйста, у вас еще есть Маленькие Шарики из Красной Фасоли?

Тихий голос прервал размышления Ху Вэй. Открыв глаза, она увидела перед собой женщину в очках, с волосами, собранными в конский хвост.

Возможно, взгляд Ху Вэй был слишком прямым, потому что девушка тут же покраснела.

Это смутило уже саму Ху Вэй. — Да, есть. Только куриная ножка, которая идет в подарок, еще не готова. Я могу предложить вам порцию Жареных Шариков из Клейкого Риса!

Услышав про жареные шарики, глаза девушки загорелись. — Это жареные шарики из клейкого риса?

— Да, я сама их делаю из клейкой рисовой муки, — Ху Вэй встала и задвинула стул, на котором только что сидела, немного вглубь помещения.

— Тогда сделайте мне одну порцию, пожалуйста!

Ху Вэй пригласила девушку войти и сесть. — Без проблем, присаживайтесь пока. Я принесу вам Маленькие Шарики из Красной Фасоли, а жареные шарики придется немного подождать.

Девушка вошла, нашла свободное место и села. Ху Вэй поспешила на кухню, чтобы налить из рисоварки еще теплые Маленькие Шарики из Красной Фасоли.

— Девушка, у вас нет аллергии на османтус? — крикнула Ху Вэй из кухни, налив шарики.

— Эм… нет, нет аллергии.

Услышав ответ, Ху Вэй достала купленный ею сушеный османтус, набрала немного маленькой ложечкой и аккуратно посыпала им поверхность Маленьких Шариков из Красной Фасоли.

Вынося эту улучшенную версию Маленьких Шариков из Красной Фасоли, Ху Вэй немного нервничала.

Ведь когда первым пробовал дедушка Сун, он все время хвалил, но Ху Вэй все же подозревала, что он делал это из желания ее подбодрить.

Сушеный османтус, попав на горячие шарики, начал медленно источать свой истинный аромат.

К изначальному сладкому вкусу красной фасоли добавился тонкий аромат османтуса.

Ху Вэй поставила миску и снова скрылась на кухне, чтобы приготовить жареные шарики.

Из-за особенностей клейкой рисовой муки, даже несмотря на то, что Ху Вэй посыпала дно противня мукой, это не удержало шарики от «озорства». Они немного потеряли форму и стали выглядеть лениво.

Чтобы «взбодрить» эти маленькие шарики, Ху Вэй взяла противень и несколько раз встряхнула его, чтобы они снова стали круглыми.

Закончив с этим, Ху Вэй открыла газовый кран и начала разогревать сковороду.

Для жарки шариков из клейкого риса лучше всего подходила сковорода с плоским дном, так как она нагревается равномерно.

Когда сковорода нагрелась до средней температуры, Ху Вэй налила немного кукурузного масла, высыпала шарики и, держа сковороду за ручку, осторожно встряхивала ее, чтобы шарики не слиплись.

Когда шарики немного схватились и перестали слипаться, она взяла кухонную лопатку и начала постоянно их перемешивать.

При перемешивании важно было поддерживать правильный огонь — между слабым и средним. Вскоре можно было увидеть, как изначально белые и нежные шарики постепенно превращаются в маленьких солдатиков в золотых доспехах.

Во время жарки, пока остальные шарики ждали своей трансформации, некоторые нетерпеливые «озорники» начинали привлекать к себе внимание, издавая звуки «Бум!» и «Хлоп!».

Вскоре можно было почувствовать особый аромат этих маленьких шариков. Когда все они раздулись и изменили цвет, можно было выключать огонь, выкладывать шарики на тарелку, посыпать сверху белым сахаром — и блюдо «Жареные Шарики из Клейкого Риса» готово!

Шарики, которые скатала Ху Вэй, были немного маловаты, но после жарки они увеличились в размере и стали как раз нужными.

— Это Жареные Шарики из Клейкого Риса в подарок, можете попробовать.

Ху Вэй поставила тарелку на стол и вернулась на кухню проверить время на духовке — оставалось пять минут.

Когда Ху Вэй вышла, она услышала, как девушка откусывает шарик. «Хрусть!» — золотистая хрустящая корочка разломилась.

— Хозяйка, это тот самый вкус из моего детства.

Девушка ела с удовольствием и стала разговорчивее.

— В детстве, когда я была у бабушки, она иногда готовила мне эти жареные шарики. Хрустящая корочка, а внутри мягкая и нежная начинка. Откусишь, а потом обмакнешь в сахар… Это просто божественно!

Ху Вэй улыбнулась. — А мне в детстве их готовила бабушка по маминой линии. Когда я попробовала их в первый раз, съела так много, что потом дома мучилась от несварения. Но когда бабушка готовила их снова, я все равно ела с огромным удовольствием.

Девушка согласно кивнула. — Сейчас ешь — и это как воспоминание, ностальгия. Ваши Маленькие Шарики из Красной Фасоли тоже очень вкусные!

— Спасибо! Если нравится, приходите почаще! У меня почти каждый день новое фирменное блюдо.

— Тогда я приду еще, когда будет время. Но не могли бы вы иногда готовить для меня Жареные Шарики из Клейкого Риса? — спросила девушка немного смущенно.

— Конечно, можно. Только скажите заранее, иначе я могу не успеть подготовиться.

— Хорошо. В следующий раз я приду пораньше и скажу вам. Посчитайте, пожалуйста, сколько с меня? — Девушка достала кошелек, ожидая, пока Ху Вэй назовет сумму.

— С вас двенадцать юаней. Жареные шарики — это подарок, за них платить не нужно.

Ху Вэй была вне себя от радости. Глядя на девушку, она подумала: «Еще одни верные десять очков!»

— Динь!

Таймер духовки прозвенел. Ху Вэй повернулась и пошла посмотреть, как там куриные ножки.

— Тогда я оставлю деньги на столе. Не забудьте взять, хозяйка.

— Ничего, я сейчас возьму.

Все внимание Ху Вэй было сосредоточено на куриных ножках, она лишь коротко ответила и приготовилась открывать духовку.

В тот момент, когда дверца духовки открылась, по кухне разнесся соблазнительный аромат куриных ножек.

Ножки из бледно-розовых превратились в аппетитные, медового цвета, а с кожицы капал жир.

Ху Вэй взяла палочки и осторожно перевернула каждую ножку, чтобы их было удобнее доставать.

Некоторые ножки прилипли к решетке, и Ху Вэй пришлось аккуратно их поддевать, боясь, что слишком сильное нажатие приведет к тому, что мясо отделится от кости.

Поскольку заказанный Ху Вэй термоконтейнер еще не привезли, ножки некуда было переложить, и пришлось временно оставить их в духовке.

Перевернув ножки, Ху Вэй убрала со стола снаружи и забрала деньги.

Глядя на сто юаней в руке, Ху Вэй почувствовала, что ее тяжелый труд того стоил.

Убрав все на место, Ху Вэй подошла к стулу у входа и увидела, что на нем свернулся калачиком Ху Дадань, а перед ним стоит маленький ребенок и внимательно смотрит на кота.

Ручка малыша медленно тянулась к Ху Даданю. Как раз перед тем, как она коснулась кота, Ху Дадань проснулся.

Ху Дадань с некоторой опаской посмотрел на стоящего перед ним малыша, а затем просто уставился на него.

— Те-тя, по-сему он смотлит на меня? — Малыш с недоумением поднял голову на Ху Вэй.

Ху Вэй всегда была слаба перед детьми, тем более что этот малыш был невероятно милым.

— Наверное, он хочет посмотреть, что ты собираешься делать, — Ху Вэй присела на корточки рядом с малышом.

— А мо-но я его потлогаю? — спросил малыш и снова посмотрел на Ху Даданя. — Я тебя потлогаю!

Маленькая ручка снова потянулась к Ху Даданю. Усы кота дрогнули, но он не шелохнулся.

Ху Вэй посмотрела на малыша, потом оглянулась назад, но не увидела рядом с ним взрослых.

— Почему ты здесь один, где твои папа и мама?

Малыш, казалось, только сейчас вспомнил об этом. Он неуверенно встал, огляделся, но никого не увидел.

Его личико тут же скривилось, губки надулись, а глаза наполнились слезами. — Я не могу их найти! Мама только что выбирала что-то рядом, а я увидел котика и подошел.

Тут уже забеспокоилась Ху Вэй. — Не плачь, тетя даст тебе куриную ножку и поможет найти маму, хорошо?

— Холосо, я лублу кулиные носки! — Ху Вэй взяла малыша за руку и повела в закусочную, а сама пошла доставать куриную ножку из духовки.

— Вот, держи ножку, осторожно, горячая, — Сказав это, Ху Вэй взяла несколько салфеток, обернула ими часть ножки и протянула ее малышу.

Ху Вэй вышла на улицу, посмотрела налево и направо и громко крикнула: — Здесь ребенок, чей это?!

— Сюаньсюань, Сюаньсюань!

— Мама, это голос мамы! — Сюаньсюань, грызший куриную ножку, спрыгнул со стула и подбежал к двери.

Ху Вэй стала искать источник голоса и увидела женщину, выбегающую из соседнего магазина.

— Здравствуйте, вы ищете маленького мальчика в синей одежде? — Ху Вэй подошла к женщине.

Женщина взволнованно закивала. — Да, вы его видели? Где он?

— У меня в закусочной, я вас провожу.

Когда мама Сюаньсюаня вошла, она увидела своего сына, уплетающего куриную ножку с перепачканным жиром ртом и щеками, на которых остались следы соуса.

Глядя на уходящих Сюаньсюаня и его маму, Ху Вэй подумала, что ей неплохо было бы открыть группу продленного дня.

Каждый день готовить вкусности, чтобы подкупать этих детей, и тогда она всегда будет получать высший балл.

За оставшиеся несколько часов работы зашло еще восемь или девять человек.

Маленькие Шарики из Красной Фасоли почти закончились, осталась всего одна маленькая мисочка, которой уже не хватило бы на порцию.

Из запеченных куриных ножек одну съел Сюаньсюань, одна случайно упала на прилавок, когда Ху Вэй ее доставала, а остальные четыре тоже были проданы.

Ху Вэй занесла маленькую доску с улицы, подошла к прилавку, взяла калькулятор и начала подсчитывать сегодняшнюю выручку.

— Немного в убыток! В основном из-за подаренных куриных ножек. Сегодня первый день, можно было подарить для рекламы, но завтра нужно придумать что-то другое.

Закончив бормотать, Ху Вэй взяла книгу «Сто вкусов». Она чувствовала волнение и предвкушение, ведь сейчас она увидит результаты сегодняшнего дня.

Слегка дрожащей рукой Ху Вэй медленно открыла книгу и перевернула на страницу с очками.

Ху Вэй прищурилась и посмотрела сверху вниз.

Текущие очки: 108

— Да ладно? Разве не должно быть всего десять человек? Почему очков больше?

Ху Вэй широко открыла глаза, снова посмотрела на очки и вдруг вспомнила, что Сюаньсюань, вероятно, тоже был засчитан, поэтому очков и стало больше.

Уведомление: Вы разблокировали следующую страницу, пожалуйста, ознакомьтесь!

Увидев подсказку, Ху Вэй пробормотала: — 108 очков хватило, чтобы разблокировать следующее блюдо. Посмотрим, что же мы будем есть завтра?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Куриная Ножка в Медовом Соусе

Настройки


Сообщение