Хрустящие рисовые лепешки

Хрустящие рисовые лепешки

Ху Вэй долго и усердно изучала книгу, но так и не смогла найти никакой связи. В конце концов, ей пришлось отложить «Сто вкусов» в сторону и заняться своим послеобеденным чаем.

Лапша с тушеным мясом на обед пользовалась таким успехом, что от приготовленного Ху Вэй утром мяса остались только несколько яиц. Из-за этого Ху Вэй пришлось раньше закрыть закусочную и заняться приготовлением закусок к чаю.

Вспомнив, что у нее осталась клейкая рисовая мука, Ху Вэй решила приготовить Хрустящие рисовые лепешки и Суп из серебряных ушек (тремеллы).

— Питательно и полезно! Кто в молодости не заботится о здоровье, в старости будет ездить на коляске! — Ху Вэй не могла не похвалить себя за такую заботу о здоровье.

Ху Вэй достала из шкафа сушеные серебряные ушки (тремеллу), положила их в миску и залила водой, чтобы они разбухли. Затем начала готовить Хрустящие рисовые лепешки.

Сначала она высыпала все ингредиенты в миску из нержавеющей стали и хорошо перемешала. Затем просеяла клейкую рисовую муку и добавила ее к остальным ингредиентам, снова перемешав. Готовое тесто переложила в кондитерский мешок.

На противень, застеленный пергаментной бумагой, она выдавила из мешка небольшие лепешки размером с монету. Когда все тесто было использовано, она поставила противень в духовку.

Пока лепешки выпекались, Ху Вэй не стала отдыхать. Вымыв руки, она занялась серебряными ушками (тремеллой).

Разбухшие серебряные ушки промыла, порвала на небольшие кусочки и положила в керамический горшок.

Затем добавила туда подготовленные красные финики, сушеный лонган и ягоды годжи, положила необходимое количество леденцового сахара, залила водой и поставила вариться.

Пока оба блюда готовились, Ху Вэй то проверяла лепешки в духовке, то помешивала закипевший суп из серебряных ушек.

— Динь!

Духовка сообщила об окончании работы. Ху Вэй тут же подошла, надела перчатки и приготовилась открывать дверцу.

Когда дверца духовки приоткрылась, по кухне разнесся аромат Хрустящих рисовых лепешек.

Соблазнительный запах кунжута так и манил взять одну лепешку и попробовать. Собственно, Ху Вэй так и сделала.

Сняв перчатки, Ху Вэй взяла одну лепешку, быстро подула на нее и отправила в рот.

Хрустящий вкус и аромат распространились по всему рту. Аромат кунжута, сладость сахара и хруст риса — даже проглотив лепешку, Ху Вэй еще долго чувствовала это сладкое послевкусие.

Успех первой порции Хрустящих рисовых лепешек вдохновил Ху Вэй, и она не удержалась, приготовив еще несколько противней. Когда они остыли, она достала простерилизованные банки и разложила лепешки по ним.

Всего получилось шесть банок. Ху Вэй решила отдать по одной банке дедушке Суну, У Мань, Чжу Сычэню и Додо, а две оставить себе.

Эти Хрустящие рисовые лепешки были идеальной закуской для досуга.

Закончив раскладывать лепешки по банкам, Ху Вэй случайно заметила сидящего на полу Ху Даданя. Он пристально смотрел на нее с явным желанием в глазах.

— Такая вкусная вещь, и ты не дашь мне попробовать?

Глядя на его умоляющий вид, Ху Вэй достала из банки одну лепешку, разломила ее пополам и поднесла половинку к Ху Даданю.

— На! Никогда не видела такого жадного мальчика.

Ху Дадань сначала понюхал лепешку, а затем, когда собирался ее съесть, Ху Вэй вдруг захотелось пошалить. Она убрала руку.

Ху Дадань, не получивший желаемого, посмотрел на Ху Вэй с таким выражением, словно спрашивал: «Так можно делать?»

Ху Вэй снова поднесла лепешку к Ху Даданю и начала медленно двигать рукой влево-вправо, вверх-вниз. Глаза Ху Даданя следили за ее рукой.

— Ху Дадань, имей совесть!

Решив больше не дразнить его, Ху Вэй поднесла лепешку к Ху Даданю, чтобы он ее съел. Но в этот момент Ху Дадань действовал. Он быстро взмахнул своей маленькой лапкой и ударил по руке Ху Вэй.

От этого удара лепешка выпала из рук Ху Вэй и упала на пол. Ху Дадань, вытянув шею, наконец добрался до желаемого лакомства.

— Посмотрите-ка! Еще и обиделся. Вторую половинку не получишь, отнесу ее Чжуди.

Ху Вэй взяла вторую половинку лепешки и отнесла ее Чжуди, которая дремала наверху.

Чжуди была очень воспитанной кошечкой. Даже когда Ху Вэй ее дразнила, она не сердилась, а послушно играла.

— Все-таки разница между кошками есть, правда, Ху Дадань? — сказала Ху Вэй, глядя на вылизывающегося неподалеку Ху Даданя.

Ху Дадань ответил Ху Вэй презрительным взглядом.

Поиграв с кошками, Ху Вэй вспомнила, что у нее на плите что-то варится, и спустилась вниз на кухню, чтобы проверить, не пригорело ли. Оказалось, что суп из серебряных ушек уже готов.

Серебряные ушки разварились, суп стал немного тягучим, а красные финики и сушеный лонган щедро поделились своим цветом с бульоном.

Ху Вэй взяла контейнер для еды, вымыла его, налила туда суп, закрыла крышкой и положила в термосумку.

Затем она взяла банку с Хрустящими рисовыми лепешками, положила ее в ту же сумку, закрыла закусочную, повесила на дверь табличку «Отошла по делам» и отправилась к дедушке Суну.

Когда дедушка Сун открыл дверь, в руке у него был корм для птиц. Увидев Ху Вэй, он сразу пригласил ее войти. — Малышка Ху, ты зачем пришла? Я как раз собирался покормить старого приятеля и вывести его погулять!

Ху Вэй поставила термосумку на стол. — Я днем приготовила Хрустящие рисовые лепешки и сварила Суп из серебряных ушек. Получилось многовато, вот и решила принести вам попробовать. Эти лепешки совсем не твердые, очень хрустящие, можете есть их как закуску.

Увидев, как Ху Вэй достает из термосумки суп и лепешки, дедушка Сун расплылся в улыбке, но все же сказал: — Ах ты, девчонка, все время придумываешь, то поешь у меня, то гостинцы приносишь. Я, старый человек, скоро совсем разбалуюсь от твоих угощений.

— Что вы такое говорите? Что значит «старый человек»? Старым людям нужно еще больше заботиться о себе! Вы уже начали одеваться по моде, и в еде тоже нельзя отставать!

Ху Вэй открыла банку и предложила дедушке Суну взять одну лепешку. — Попробуйте, как у меня получилось? Если что-то не так, в следующий раз исправлю.

Дедушка Сун взял из банки лепешку и съел. — Отлично получилось! Малышка Ху, твои кулинарные навыки выше всяких похвал, все лучше и лучше.

Вернувшись от дедушки Суна, Ху Вэй налила себе миску супа из серебряных ушек. — Сварила идеально! Какая же я молодец! Отправлю У Мань фотографию, пусть посмотрит.

Отправив фотографию, Ху Вэй тут же получила от У Мань ответ в виде стикера «слюнки текут.jpg».

— Хочешь попробовать — приходи вечером после занятий, — Ху Вэй отправила У Мань голосовое сообщение. У Мань тут же ответила воздушным поцелуем.

Восполнив силы, Ху Вэй снова достала «Сто вкусов». — Посмотрю, разблокировалось ли скрытое меню.

Снова открыв последнюю страницу, она увидела новое блюдо: Свинина в остром соусе.

— Это скрытое меню? И все? В чем разница? — глядя на содержимое страницы, Ху Вэй была немного озадачена. Казалось, она разблокировала что-то бесполезное.

Прочитав рецепт, Ху Вэй достала блокнот и начала записывать, что нужно купить завтра. Вспомнив о своем недавнем плане, она решила завтра же начать его реализовывать и посмотреть, какой будет результат.

Хотя пока было непонятно, для чего нужен уровень в книге и что такое «скрытое меню», Ху Вэй решила начать снимать видео о приготовлении блюд и выкладывать их в интернет.

Составив список дел, Ху Вэй снова переключилась в режим «неугомонная» и убралась в закусочной.

Когда У Мань пришла вечером после занятий, Ху Вэй уже умылась и смотрела телевизор.

— Хозяйка Ху, ты сидишь как настоящий босс!

Войдя, У Мань увидела Ху Вэй, сидящую с одной ногой на стуле, одной рукой на колене, а в другой держащую вилку, и смотрящую телевизор на планшете.

Увидев У Мань, Ху Вэй не встала, а указала на кухню: — Суп из серебряных ушек на кухне. Я достала его из холодильника некоторое время назад, можешь пить сразу или подогреть.

У Мань поставила сумку и сразу направилась на кухню. — Сейчас немного жарко, я буду пить холодный.

— Шеф-повар Ху, ты так беззаботно живешь! Прямо как я мечтаю: свой магазин, кошка, зарабатываешь деньги и гладишь кошку — красота!

У Мань очень завидовала образу жизни Ху Вэй.

Ху Вэй, не обращая на это особого внимания, наколола на вилку кусочек фрукта. — Ты видишь мою нынешнюю беззаботность, но не видела моей прошлой растерянности и апатии.

— Моя мама умерла, когда я была на четвертом курсе. Тогда я каждый день была как зомби, ничего не чувствовала. Чуть не завалила диплом, спасибо моему научному руководителю, он постоянно со мной разговаривал, подбадривал и подгонял.

— После выпуска я не сразу стала искать работу, просто лежала дома, ела и спала. Пока недавно мне не приснилась мама. Тогда я взяла себя в руки, потому что если бы мама была жива, ей было бы больно видеть, как плохо я живу.

У Мань, допивая суп, спросила: — А твой отец?

Услышав слово «отец», лицо Ху Вэй на мгновение стало холодным. — Они с мамой давно развелись, и мне не нужно, чтобы он появлялся в моей жизни.

Ху Вэй и У Мань проговорили до девяти с лишним часов. Ху Вэй закончила этот вечерний разговор, только когда забеспокоилась, что У Мань не успеет вернуться в общежитие.

Ху Вэй, которая давно ни с кем не делилась своими переживаниями, в этот вечер снова заговорила о том, что держала в себе. После этого разговора ей стало как будто легче.

— В конце концов, живешь — и радуешься, живешь — и грустишь, так почему бы не делать что-то полезное, что приносит радость? — Это то, что Ху Вэй сказала себе перед сном, прощаясь с прежней собой, полной растерянности и печали.

На следующий день Ху Вэй встала в обычное время, умылась и пошла на утренний рынок, заодно отнеся приготовленные вчера Хрустящие рисовые лепешки Лао Чжэну, чтобы он передал их Додо.

Услышав, что Ху Вэй сегодня собирается готовить Свинину в остром соусе, Лао Чжэн дал ей еще немного свиной вырезки.

— Вчера Додо радовался до самого сна. Если узнает, что я принес ему сегодня твои вкусняшки, точно обрадуется.

— Додо такой хороший мальчик, он всем нравится. Приводите его в закусочную поиграть, — сказала Ху Вэй, перекладывая пакет с продуктами из одной руки в другую.

Глядя на большие и маленькие пакеты в руках Ху Вэй, Лао Чжэн, указывая на ее руки, спросил: — Ты каждый день столько всего таскаешь, не тяжело? Поступай, как другие рестораны, найми кого-нибудь, чтобы тебе доставляли продукты на дом, так будет проще.

Ху Вэй покачала головой. — Что ты, ходить на утренний рынок — это же так интересно! Столько людей вокруг, такая суета, можно послушать, как болтают тетки у соседних прилавков. К тому же, у меня есть электроскутер, так что не устаю.

Услышав слова Ху Вэй, Лао Чжэн рассмеялся: — Ха-ха-ха! Сейчас мало кто из молодежи так делает. Многие сидят дома и никуда не выходят.

На завтрак Ху Вэй съела на улице Тофунао с хрустящими палочками из теста (ютяо), поэтому, вернувшись с рынка, сразу же принялась за работу: перебирать и мыть овощи, готовясь заработать новые очки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Хрустящие рисовые лепешки

Настройки


Сообщение