Блинчики с Двумя Видами Соломки

Блинчики с Двумя Видами Соломки

— Папа, я хочу пойти посмотреть на фонарики, — раздался детский голосок.

Мужчина посмотрел на стоящую перед ним маленькую девочку, похожую на репку, и ласково сказал: — Хорошо, папа выведет тебя, поведет нашу самую послушную Вэйвэй смотреть на праздничные фонари.

Сказав это, мужчина взял девочку на руки и вышел на улицу. Снаружи было полно народу, лица всех светились радостью, повсюду висели разноцветные фонарики.

Маленькая девочка указала на фонарик у одного из лотков: — Папа, я хочу вон тот фонарик-кролика.

Мужчина проследил за рукой девочки и увидел фонарик-кролика. — Тогда пойдем купим фонарик-кролика, который хочет Вэйвэй, хорошо?

— Хорошо! Папа самый лучший! — Девочка радостно обняла мужчину за шею.

Мужчина поднял фонарик-кролика и протянул его девочке. — Вот и фонарик-кролик для нашей Вэйвэй! Какой красивый!

Девочка взяла его в руки и взволнованно помахала им несколько раз, но фонарик случайно упал на землю.

Мужчина затянулся сигаретой и посмотрел на сидящую напротив женщину. — Чжэньчжэнь сейчас соблюдает послеродовой период. Она не хочет, чтобы я с вами больше общался, так что, возможно, я больше не буду навещать Вэйвэй!

Женщина взволнованно воскликнула: — Она не хочет, и ты откажешься от Вэйвэй? Она ведь тоже твой ребенок!

— Когда мы разводились, ты сама сказала, что Вэйвэй возьмет твою фамилию, значит, она больше не член нашей семьи Дун, — сказал мужчина и яростно затушил сигарету.

— Дун, ты посмотри, что ты говоришь! Ну да, теперь у тебя есть собственный сын, зачем тебе вспоминать о Вэйвэй? Не волнуйся, с этого момента у Вэйвэй больше нет такого отца. Иди и живи своей новой жизнью!

Проснувшись, Ху Вэй провела рукой по уголкам глаз и обнаружила, что слезы незаметно текли сами по себе.

«Почему мне снова приснился этот мужчина? Похоже, я недостаточно хорошо помню его дела! Как неприятно».

Вспомнив только что приснившийся сон, Ху Вэй расстроилась, сон как рукой сняло. Она включила прикроватную лампу, взяла телефон и начала просматривать фотографии в альбоме.

В альбоме телефона все еще хранились фотографии с выпускного в старшей школе, когда Ху Яньфэнь пришла в школу на выпускную церемонию Ху Вэй. На фотографиях Ху Яньфэнь очень счастливо улыбалась.

— Госпожа Ху, как вы там сейчас? Я немного отремонтировала наш магазин, вам нравится? Раньше я всегда уговаривала вас потратить немного денег и обновить его, а вы все жалели. Теперь все, придется слушать меня!

— Я теперь такая умелая! Умею готовить много блюд, и магазин снова открылся. Не беспокойтесь больше обо мне, сейчас я живу очень насыщенной жизнью, будьте спокойны!

Поговорив сама с собой некоторое время, Ху Вэй решительно встала с кровати.

Умывшись, Ху Вэй заглянула в холодильник — там были только молоко и вода.

«Похоже, сегодня придется купить хлеба и чего-нибудь перекусить. Значит, завтрак придется готовить самой. Теперь уже не получится перекусить чем попало!»

Ху Вэй спустилась вниз и заглянула в холодильник там — в нем еще оставались вчерашние Острые Древесные Грибы.

«Сварю пшенную кашу, а насухо — поедим блинчиков!»

Решив это, Ху Вэй принялась промывать пшено и ставить кашу вариться. Затем она включила рисоварку, нажала кнопку «Варка каши», а после этого пошла чистить лотки и кормить двух кошек.

Сделав все это, Ху Вэй взяла свою сумку для покупок и отправилась за продуктами.

Для Риса с Тушёной Свининой нужна была свиная грудинка. Ху Вэй собиралась пойти пораньше и выбрать хороший кусок, к тому же дома заканчивались некоторые специи.

Придя на рынок, Ху Вэй направилась прямиком к Лао Чжэну выбирать мясо.

— Лао Чжэн, как сегодня грудинка?

Лао Чжэн, взвешивавший мясо для другого покупателя, увидел Ху Вэй и указал на мясо на прилавке: — Есть несколько хороших кусков, остальные так себе, посмотри сама.

Ху Вэй щипцами подняла и осмотрела каждый кусок, в итоге выбрала два куска свиной грудинки с равномерным распределением жира и мяса и протянула их Лао Чжэну. — Вот эти два, взвесьте, пожалуйста! У вас сегодня что-то мало мяса?

— Готово, глаз у тебя наметан! Выбрала два лучших куска. Сегодня у моего сына день рождения, продам то, что есть до обеда, и пойду домой праздновать с ним, — говоря о сыне, голос Лао Чжэна наполнился нежностью.

— Что вкусненькое собираетесь ему приготовить?

Лао Чжэн немного смущенно улыбнулся. — Кхм, я готовлю не так хорошо, как ты. Умею только лапшу по-домашнему да пару обычных блюд пожарить.

Ху Вэй взяла пакет из рук Лао Чжэна и, глядя на него, сказала: — Может, когда закроетесь, приведете сына ко мне поесть? Считайте это моей небольшой благодарностью за то, что я часто у вас покупаю!

— Я спрошу сына, он обычно не очень любит выходить из дома.

— Ничего, если соберетесь, просто напишите мне сообщение. Я пойду посмотрю другие овощи, — попрощавшись с Лао Чжэном, Ху Вэй углубилась в овощные ряды в поисках нужных ингредиентов.

Пробродив по рынку больше часа, Ху Вэй решила, что купила почти все. На обратном пути она зашла в супермаркет, чтобы купить немного закусок и напитков.

По дороге домой из супермаркета Ху Вэй получила сообщение от У Мань: «Хозяйка Ху, желающий поесть уже на месте, усердно трудится, чтобы потом съесть побольше».

Ху Вэй невольно улыбнулась и ответила: «Тогда потрудись получше, потом добавлю тебе риса».

— Хозяйка, как вам моя работа?

Подойдя к дому, Ху Вэй увидела У Мань, стоящую на табуретке и протирающую вывеску. Увидев Ху Вэй, У Мань тут же попросила ее оценить работу.

Ху Вэй припарковала свой электроскутер и сказала У Мань: — Хозяйка считает, что тебе лучше сначала подойти и занести вещи из скутера в дом. Так хозяйка сможет быстрее приготовить тебе завтрак.

Услышав это, У Мань тут же спрыгнула с табуретки, подбежала к скутеру Ху Вэй и начала активно выгружать вещи.

— Хозяйка Ху, что у нас сегодня на завтрак? — спросила У Мань, неся вещи в закусочную.

Ху Вэй поставила вещи со скутера на пол и указала в сторону кухни. — Видишь кашу на кухне? Утром полезно есть кашу.

У Мань обрадовалась. — Каша — это хорошо! Я очень люблю кашу. А насухо будем есть те вчерашние ломтики паровой булочки? Я вызываюсь помочь нарезать булочки.

— Сегодня булочек нет, будем есть другое. Я отнесу кое-что наверх и спущусь готовить, — Ху Вэй выбрала несколько закусок и напитков, чтобы отнести наверх.

Разложив вещи, Ху Вэй начала отмерять муку для блинчиков. Она насыпала две с половиной миски муки в миску из нержавеющей стали, разбила туда яйцо, затем добавила немного воды и начала замешивать тесто.

Тесто не должно быть слишком жидким. Главное, чтобы, когда опускаешь в него палочки и поднимаешь, тесто стекало непрерывной струйкой, но не слишком быстро.

Приготовив тесто, Ху Вэй почистила маленькую картофелину и тонкую морковку. Почистив и вымыв, она нарезала оба овоща тонкой соломкой и отставила в сторону. Затем Ху Вэй приготовилась зажигать огонь и браться за лопатку.

Разогрела сковороду, налила немного кукурузного масла, бросила два сушеных перца чили, обжарила их несколько секунд до появления острого аромата, затем высыпала морковную и картофельную соломку и начала обжаривать, помешивая. Во время помешивания можно сначала добавить немного соли, а когда соломка станет мягкой, добавить остальные приправы.

Приготовив начинку из двух видов соломки, Ху Вэй достала сковороду с плоским дном, чтобы испечь блинчики.

Разогрев сковороду, она сначала смазала дно кисточкой с маслом, затем вылила часть теста в центр сковороды, подняла сковороду за ручку и покрутила ее, чтобы тесто равномерно распределилось. Если казалось, что тесто распределилось неравномерно, можно было, пока оно не схватилось, разровнять его лопаткой.

Когда поверхность переставала быть жидкой, нужно было подождать минуту-две, затем с помощью лопатки перевернуть блинчик. Когда обе стороны подрумянились до легкого золотистого цвета, можно было снимать со сковороды.

Повторив это несколько раз, Ху Вэй использовала все тесто из миски.

— Можно завтракать, ученица У Мань, — сказала Ху Вэй, снимая последний блинчик со сковороды.

У Мань тут же появилась, словно ждала у двери. — Я налью кашу, а ты, шеф-повар Ху, выноси блинчики и начинку.

Ху Вэй не стала отказываться, вымыла руки и вынесла две тарелки.

— Ученица У Мань, ты такая догадливая! Уже и Острые Древесные Грибы заранее достала.

У Мань поставила кашу и протянула Ху Вэй палочки. — Конечно, на это у меня сообразительности хватает.

— Блинчики можно есть просто так, закусывая начинкой, а можно завернуть начинку в блинчик. Лично я предпочитаю заворачивать.

Сказав это, Ху Вэй взяла одной рукой блинчик, другой рукой палочками положила на него соломку из картофеля и моркови, затем аккуратно свернула блинчик в рулет. Один укус — и полное удовлетворение.

Острота перца чили, сладость моркови, хруст картофеля, мягкость и аромат блинчика — все это взрывалось во рту в момент укуса.

Запивая глотком пшенной каши и закусывая кисло-сладкими хрустящими древесными грибами, невозможно было съесть мало.

Сначала У Мань ела блинчик и начинку по отдельности, но, увидев, с каким аппетитом Ху Вэй ест свой ролл, она тоже завернула начинку в оставшуюся половину своего блинчика.

— Есть роллом вкуснее, чем по отдельности. Спасибо, шеф-повар Ху, что научила меня еще одному способу.

Съев один блинчик, Ху Вэй налила себе еще полмиски каши, завернула еще полблинчика и только тогда закончила завтрак.

А напротив У Мань все ела и ела. Ху Вэй испугалась, что ей станет плохо от переедания, и остановила ее: — Можно уже остановиться. Ты съела два ролла и две миски каши. Если съешь еще, будет несварение.

Рука У Мань, уже тянувшаяся за следующим блинчиком, замерла. — Ик! Я действительно наелась, только сейчас почувствовала. После еды я уберу! А когда уберу, пойду дотру вывеску у входа.

— Хорошо, подвигайся немного, чтобы переварилось. Я пойду позвоню, а потом займусь тем мясом.

У Мань встала и начала убирать со стола, а Ху Вэй взяла телефон и вышла на улицу позвонить.

Вскоре Ху Вэй вернулась и увидела Чжуди, сидящую на ступеньке лестницы, а Ху Дадань катался по полу внизу.

Глядя на эту сцену, Ху Вэй не удержалась от комментария: — Эта сцена так похожа на то, как прямолинейный парень пытается развеселить свою девушку.

Ху Вэй как раз достала камеру, чтобы заснять это, но Ху Дадань, словно почувствовав, тут же вскочил и, сделав вид, что ничего не произошло, скрылся из виду.

— Думаешь, если убежал, то можно считать, что ничего не было? Я все видела, — сказала Ху Вэй вслед уходящему Ху Даданю и вошла на кухню.

— У Мань, как ты думаешь, какой подарок хотел бы получить ребенок на день рождения?

У Мань, мывшая посуду, немного растерялась. — Мой день рождения был в прошлом месяце.

— Я не о тебе, сегодня день рождения у сына Лао Чжэна с рынка.

Теперь У Мань поняла. — Дети, конечно, любят игрушки! Сын моей двоюродной сестры просто обожает покупать игрушки, у него всякие Ультрамены есть.

— Ха-ха-ха, так ты веришь в свет? — Услышав это, Ху Вэй вспомнила недавнее телешоу и начала подшучивать.

У Мань естественно подхватила: — Тот, у кого внутри есть свет, сам станет светом!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Блинчики с Двумя Видами Соломки

Настройки


Сообщение