Маленькие Шарики из Красной Фасоли

Маленькие Шарики из Красной Фасоли

Неизвестно, было ли это от волнения перед скорым открытием, но Ху Вэй проснулась очень рано.

Проснувшись, она долго смотрела в потолок, а в голове крутились мысли: что, если не получится? Что, если никто не придет? Неужели тогда ей придется постоянно терпеть неудачи?

В конце концов, Ху Вэй яростно потерла голову и резко села.

— Чем думать, лучше начать делать сейчас. Если что-то пойдет не так, еще будет время исправить.

От резкого движения Ху Вэй разбудила Ху Даданя, спавшего на одеяле. Ху Дадань приоткрыл глаз, посмотрел, убедился, что ничего страшного не происходит, и снова уткнулся носом в одеяло, продолжая спать.

Встав и умывшись, Ху Вэй принялась за красную фасоль, замоченную на всю ночь.

Сначала она промыла фасоль, положила ее в скороварку, добавила воды на три четверти объема, закрыла крышку и включила огонь!

Затем Ху Вэй достала куриные ножки, замаринованные вчера вечером. Ночью, когда Ху Вэй вставала попить воды, она перевернула ножки. Теперь каждая была полностью покрыта маринадом, и даже мясо пропиталось его соком.

Ху Вэй взглянула на часы — было всего лишь начало восьмого. Проснувшись утром, она уже определилась с часами работы: с часу дня до восьми вечера.

Поскольку рядом находился университет, студенты выходили погулять после обеденных занятий, а вечером после занятий тоже выходили прогуляться.

Таким образом, она могла охватить оба временных промежутка. Однако в книге говорилось, что в день можно обслужить только двадцать клиентов, поэтому выбранное Ху Вэй время также позволяло избежать пиковых часов наплыва людей.

В первый день работы Ху Вэй решила начать с десяти утра до пяти вечера, чтобы сначала попробовать.

Пока она размышляла, скороварка на плите издала победный свист. Ху Вэй выключила огонь, но не стала открывать крышку, а оставила фасоль еще немного потомиться в кастрюле.

В ожидании, пока можно будет открыть скороварку, Ху Вэй достала купленную вчера клейкую рисовую муку и начала делать юаньсяо (шарики из клейкого риса).

Позже Ху Вэй собиралась приготовить еще и жареные шарики (туаньцзы). Она решила сделать их такого же размера, как юаньсяо, — так будет проще, и если одного вида не хватит, можно будет заменить другим.

Клейкая рисовая мука была высыпана в миску из нержавеющей стали. Ху Вэй сделала в муке углубление, «котловину», и налила туда воду.

Затем началось противостояние рук и муки. Здесь очень важна была интуиция в пропорциях.

Потому что, если пропорции не угадать, то придется то добавлять воду, то досыпать муку, и в итоге изначально достаточное количество продуктов станет избыточным, а если все не использовать, то будет очень расточительно.

Ху Вэй сосредоточенно подбирала пропорции. Когда это удалось, она начала замешивать тесто.

Клейкая рисовая мука особенная: после замеса она не образует такого плотного кома, как обычная пшеничная мука, а легко ломается при разламывании. Но на начальном этапе все равно нужно было вымесить тесто до гладкости и чтобы оно не липло к рукам.

Когда тесто было почти готово, Ху Вэй достала противень из духовки, вымыла его, вытерла насухо, посыпала слоем муки и начала катать шарики.

Ху Вэй сначала отщипнула кусок теста, скатала его в длинную колбаску, а затем ножом для теста нарезала на маленькие кусочки.

Нарезанные кусочки она брала в ладонь, немного сплющивала и катала в шарики. В итоге получались красивые маленькие жемчужины!

Готовые шарики Ху Вэй выкладывала на посыпанный мукой противень. Затем она брала противень и встряхивала его влево-вправо, чтобы каждый шарик обвалялся в муке.

Повторив это несколько раз, на противне собралось целое семейство маленьких шариков — кругленьких, покрытых мукой, очень милых.

Скатав шарики, Ху Вэй открыла крышку скороварки, взяла ложку и несколько раз перемешала содержимое. Большинство фасолин уже полностью разварились, лишь немногие «застенчивые» фасолины еще сохранили половину своей оболочки, не желая ее сбрасывать.

Снова зажгли огонь под открытой скороваркой. Ху Вэй достала леденцовый сахар, отмерила немного и добавила в кастрюлю, затем постоянно помешивала ложкой, чтобы фасоль полностью впитала добавленный сахар.

Теперь нужно было опустить в кастрюлю те самые милые маленькие жемчужины одну за другой. Чтобы они не слиплись, Ху Вэй, опуская шарики, время от времени помешивала содержимое.

Когда маленькие жемчужины одна за другой всплыли на поверхность, можно было убавить огонь и поварить еще немного. Ху Вэй вдыхала разливающийся в воздухе сладкий аромат, и ей показалось, что она на мгновение вернулась в детство.

В те времена в каждом доме царила атмосфера праздника (Китайского Нового года). Бабушка Ху Вэй хлопотала на кухне, готовя юаньсяо. Ху Вэй стояла рядом и смотрела, как бабушка кладет в каждый шарик начинку — бобовую пасту или кунжут. Были и «счастливые юаньсяо», внутри которых прятался золотой слиток (символическая монетка).

Бабушка рассказывала Ху Вэй о происхождении Праздника фонарей (Юаньсяоцзе). Ху Вэй слушала очень внимательно, но глаза ее невольно притягивал тот самый «счастливый юаньсяо». Она пыталась запомнить, как он выглядит, чтобы потом обязательно съесть именно его.

Видя это, бабушка смеялась и говорила: — Золотой слиток после варки смешается с остальными, и тот, кому он случайно попадется, будет удачлив весь год. Так что смотреть бесполезно.

Хотя бабушка и говорила так, но когда разливала готовые юаньсяо по мискам, она всегда тайком вылавливала один шарик с золотым слитком и клала его в миску Ху Вэй. И каждый раз, когда Ху Вэй его съедала, она радовалась целый день и всем хвасталась: — Я съела! Мне будет везти!

Бульканье в кастрюле вернуло Ху Вэй из детских воспоминаний. Выключив огонь, она перелила Маленькие Шарики из Красной Фасоли из скороварки в рисоварку и нажала кнопку подогрева.

Сделав все это, Ху Вэй достала старую маленькую доску и старательно написала на ней: «Сегодня в меню: Маленькие Шарики из Красной Фасоли с Куриной Ножкой!» Рядом она нарисовала большую куриную ножку! А вокруг разбросала рисунки маленьких шариков.

Посмотрев на свой рисунок, Ху Вэй удовлетворенно кивнула и вынесла маленькую доску на улицу, поставив у входа.

Едва она это сделала, как увидела идущего к ней дедушку Суна с птичьей клеткой в руке.

— Малышка Ху, как твои приготовления сегодня? Старик пришел тебя поддержать.

Дедушка Сун выглядел очень радостным. Сегодня он специально надел давно не ношеный жилет от костюма поверх рубашки, чтобы прийти и поддержать ее.

Настоящий модный старичок!

Ху Вэй невольно восхитилась: — Дедушка Сун, вы сегодня так шикарно выглядите! Если вы так выйдете на улицу, старушки будут наперебой просить у вас номер телефона!

От похвалы Ху Вэй дедушка Сун еще больше обрадовался, улыбаясь до ушей.

— Малышка Ху, ты только и умеешь хвалить! Я подумал, раз иду тебя поддержать, нужно выглядеть посолиднее, вот и принарядился немного. Как там твои приготовления, уже можно попробовать?

Ху Вэй пригласила дедушку Суна войти внутрь. — Вы пришли как раз вовремя, мои Маленькие Шарики из Красной Фасоли только что сварились. Проходите, садитесь, я сейчас вам налью мисочку.

— Хорошо! Тогда я жду угощения, — Дедушка Сун вошел в закусочную с птичьей клеткой, оглядел обстановку и вздохнул: — Все как раньше, ничего не изменилось. Как только вошел, словно в прошлое вернулся.

Дедушка Сун поставил птичью клетку на стол и увидел на полу Ху Даданя. — Когда ты завела эту кошку? Выглядит довольно мило.

Ху Вэй вышла из кухни с миской Маленьких Шариков из Красной Фасоли и посмотрела на Ху Даданя у лестницы. — Я подобрала его у двери пару дней назад. Он очень смелый, совсем не боится незнакомцев, вот я и назвала его Ху Дадань.

— Попробуйте, как у меня получилось?

Дедушка Сун сначала помешал ложкой. — Хм, фасоль разварилась, шарики тоже готовы. Первый шаг успешен, не провалился. Теперь попробую на вкус.

Дедушка Сун снова зачерпнул ложку, подул несколько раз, медленно поднес ко рту и, закрыв глаза, начал пробовать.

— Очень хорошо! Очень хорошо! Фасоль сварилась мягко, во рту рассыпается, шарики тоже тают во рту.

Сказав это, дедушка Сун съел еще ложку. Глядя на выражение его лица, Ху Вэй поняла, что у нее получилось!

— Дедушка Сун, можно я вас сфотографирую? Как моего первого клиента после того, как я стала готовить! Я хочу сохранить ваше фото за едой, повесить на стену, чтобы каждый раз, глядя на него, вспоминать вашу поддержку.

Ху Вэй неизвестно откуда достала Полароид и ждала.

Услышав, что его хотят сфотографировать на память, дедушка Сун быстро поправил прическу. — Конечно, можно! Для меня большая честь быть первым клиентом!

Ху Вэй подняла Полароид и навела на дедушку Суна. Тот одной рукой держал ложку с шариками, а другой показал большой палец, улыбаясь во весь рот.

Сделав снимок, Ху Вэй взяла фотографию и помахала ею несколько раз. На пустом листе фотобумаги медленно начало проявляться изображение.

Когда изображение стало четким, Ху Вэй протянула фотографию дедушке Суну. — Взгляните, вы тут такой красавец!

Дедушка Сун взял фотокарточку и внимательно рассмотрел ее. — Отлично, отлично! Ты так хорошо фотографируешь! Смотри, морщин на лице стало на несколько штук меньше, я прямо помолодел.

Пока дедушка Сун и Ху Вэй увлеченно беседовали, из птичьей клетки донеслось хлопанье крыльев. Обернувшись, они увидели Ху Даданя, сидящего перед клеткой. Попугай в клетке испуганно метался, хлопая крыльями и крича: — Спасите! Спасите!

Ху Вэй подумала, что Ху Дадань действительно что-то натворил, и быстро схватила его, отнеся подальше, чтобы дедушка Сун мог проверить, не пострадал ли попугай.

— Ничего страшного, не волнуйся. Мой старый приятель — тот еще притворщик, не верь ему, — сказал дедушка Сун, поддразнивая рукой своего старого друга.

Только тогда Ху Вэй подняла Ху Даданя на руки, заставляя его посмотреть на себя. — Что это с тобой? Совсем обнаглел, уже на птиц нападаешь?

Ху Дадань посмотрел на Ху Вэй своими круглыми глазами, словно говоря, что он совершенно невиновен.

Дедушке Суну стало его жаль. — Малышка Ху, не ругай его. Они просто играли, ничего страшного.

— Я уже поел, пора вести его на прогулку, — Дедушка Сун взял клетку и собрался уходить.

Ху Вэй опустила Ху Даданя и проводила дедушку до двери. — Тогда идите гуляйте, а когда вернетесь, я приготовлю вам порцию жареных шариков, чтобы вы отнесли своему внуку.

— Ну что ты, малышка Ху, это слишком! Вернусь — поговорим. Пойду погуляю, заодно и прорекламирую тебя!

Проводив дедушку Суна, Ху Вэй убрала со стола и вспомнила про очки в книге.

Она быстро достала книгу, открыла нужную страницу и увидела, что там произошли изменения.

Ресторан: Вкусные Закуски

Уровень: 0 звезд

Текущие очки: 10

Цель: 10000 очков

До разблокировки следующей страницы осталось 90 очков!

— Боже мой! Действительно изменилось! Это просто чудо какое-то! — Ху Вэй была поражена волшебством книги. — Если так пойдет, то если придет 20 человек, я сегодня смогу заработать двести очков!

— Вперед, за очками! — подбодрила себя Ху Вэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Маленькие Шарики из Красной Фасоли

Настройки


Сообщение