Суп с Клёцками, Рыба в Кисло-Сладком Соусе (Часть 1)

Суп с Клёцками, Рыба в Кисло-Сладком Соусе

У Мань убрала все и только потом ушла на занятия.

Ху Вэй не ожидала, что У Мань окажется студенткой соседнего университета, только что поступившей на первый курс.

Глядя на то, как из немного застенчивой и замкнутой девушки она сегодня, после того как они лучше узнали друг друга, превратилась в оживленную, Ху Вэй словно увидела себя прежнюю.

Закончив с завтраком, Ху Вэй снова начала готовиться к важному обеденному времени.

— Ху Дадань, ну и везунчик же ты! — бормотала Ху Вэй, промывая рис.

Поставив рис вариться, Ху Вэй достала свою ежедневную рекомендательную маленькую доску и написала на ней сегодняшнее предложение: Золотой Жареный Рис с Яйцом.

Закончив писать, Ху Вэй, как обычно, вынесла доску на улицу, а сама снова скрылась на кухне, чтобы заняться рыбой.

Изначально Ху Вэй собиралась приготовить «Рыбу-белку», но, посмотрев видеоурок, поняла, что ее нынешние навыки владения ножом еще не соответствуют этому блюду, поэтому решила сделать обычную Рыбу в Кисло-Сладком Соусе.

Вымыв рыбу, Ху Вэй сделала несколько глубоких надрезов ножом по бокам тушки, затем добавила немного кулинарного вина и имбиря, чтобы замариновать рыбу на некоторое время.

Закончив с рыбой, Ху Вэй нашла Ху Даданя и тщательно его принарядила. Она нашла свой ненужный шелковый платок и повязала его Ху Даданю как галстук-бабочку.

— Хм! Неплохо! Кажется, чего-то не хватает, — сказав это, Ху Вэй сбегала в ванную, смочила руку водой, вернулась к Ху Даданю и, используя руку как расческу, сделала ему на голове пробор посередине.

Теперь Ху Дадань представлял собой лоснящегося рыжего кота с пробором посередине и галстуком-бабочкой.

Сам Ху Дадань, похоже, не сразу осознал свой новый образ.

После того как Ху Вэй его нарядила, он продолжал сидеть в той же позе, не двигаясь.

С трудом шевельнувшись, он тут же вернулся в прежнее положение.

Ху Вэй больше не обращала на него внимания и пошла на кухню по своим делам.

Однако через секунду после того, как она вошла на кухню, она снова высунула голову и посмотрела на вход.

Только что Ху Вэй мельком увидела у входа какую-то фигуру, но теперь, обернувшись, никого не нашла.

— Неужели мне показалось? — Едва она произнесла эти слова, как мелькнувшая у входа фигура появилась снова.

Это была пожилая женщина. В руке она держала трость, а спина ее была немного сгорблена.

Ху Вэй машинально взяла салфетку и, вытирая руки, подошла к двери.

— Здравствуйте, вам нужна какая-нибудь помощь?

Старушка подняла голову и посмотрела на Ху Вэй. — Я немного проголодалась, но не могу вспомнить, где живу. Только что хотела попросить у людей немного денег на еду, но тот человек меня проигнорировал.

Ху Вэй оглядела старушку: одежда чистая, волосы аккуратно причесаны — не похожа на попрошайку.

Вспомнив о часто показываемых в новостях случаях, когда люди с болезнью Альцгеймера терялись, Ху Вэй решила пригласить старушку войти и присесть.

Поддерживаемая Ху Вэй, старушка вошла в закусочную и села.

— Бабушка, присаживайтесь, я налью вам стакан воды.

Ху Вэй налила стакан теплой воды и протянула старушке, затем спросила, что бы она хотела поесть: — Бабушка, чего бы вы хотели? Сегодня у меня в основном рис.

— Рис? Нет, не смогу, зубы плохие, не разжевать, — старушка отпила воды и продолжила.

— Может, ты приготовишь мне что-нибудь жиденькое и мягкое?

Ху Вэй немного подумала, попросила старушку подождать и пошла на кухню готовить для нее.

Раз старушка хочет чего-то мягкого, можно использовать ингредиенты, приготовленные сегодня для томатного супа с яйцом и зеленью, в качестве основы, а затем добавить туда немного клёцек из теста.

— Так клёцки будут легко усваиваться, и жевать их не трудно. А к ним еще сделать масляный блинчик. Идеально! — Придумав меню, Ху Вэй принялась за дело.

Сегодня для Золотого Жареного Риса с Яйцом Ху Вэй купила немного молодых побегов бок-чой, собираясь сварить из них суп — очень свежий и вкусный.

Промыв зелень, Ху Вэй взбила яйцо, затем добавила три ложки муки, зеленый лук и немного соли для вкуса.

Размешав тесто для блинчиков, Ху Вэй взяла еще несколько ложек муки, добавила воды и замесила более густое тесто. Когда вода в кастрюле закипела, она стала палочками отщипывать кусочки теста и бросать их в кипяток — так получались клёцки.

Закончив с тестом, Ху Вэй добавила в кастрюлю зелень бок-чой, а затем, как и раньше, тонкой струйкой влила оставшуюся взбитую яичную смесь, помешивая. Когда содержимое кастрюли закипело, она добавила еще немного соли для вкуса и сняла с огня.

Суп с клёцками еще не закипел, а Ху Вэй уже достала сковороду с плоским дном, чтобы приготовить масляные блинчики.

Разогрев сковороду, Ху Вэй налила необходимое количество приготовленного теста и, держа сковороду за ручку, слегка покрутила ее, чтобы тесто равномерно распределилось по дну.

Учитывая, что пожилым людям не стоит есть слишком жирную пищу, Ху Вэй добавила в сковороду совсем немного масла.

Когда одна сторона блинчика поджарилась и схватилась, она аккуратно поддела его лопаткой и перевернула.

Едва она перевернула блинчик, как рядом закипел суп с клёцками.

Ху Вэй выключила огонь под супом, несколько раз помешала его ложкой, чтобы убедиться, что ничего не прилипло ко дну, и вернулась к сковороде с блинчиком. Теперь обе стороны блинчика были готовы, можно было снимать.

Сняв первый блинчик, Ху Вэй быстро налила тесто для второго.

Когда второй блинчик был готов, Ху Вэй налила миску супа с клёцками, зеленью и яйцом, положила рядом два готовых блинчика и вынесла все это старушке.

— Бабушка, я приготовила вам суп с клёцками и два масляных блинчика, попробуйте, пожалуйста, — поставив еду, Ху Вэй не ушла, а села напротив старушки.

Старушка помешала ложкой суп и сказала Ху Вэй: — Почему твой суп с клёцками такой ароматный!

— Когда наливала в миску, я капнула сверху пару капель кунжутного масла.

— Неудивительно, что так пахнет. И блинчик тоже неплохой, — старушка съела кусочек блинчика, запивая супом.

Видя, что старушка почти доела, Ху Вэй спросила: — Бабушка, вы вспомнили, где живете?

Старушка нахмурилась и серьезно задумалась. — Все еще не могу вспомнить.

— Тогда я сейчас попрошу дядю полицейского помочь вам найти ваш дом, хорошо?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Суп с Клёцками, Рыба в Кисло-Сладком Соусе (Часть 1)

Настройки


Сообщение