Она долго мучилась, но так и не нашла подходящего места, просто бросила медные монеты на кровать, откинула одеяло и накрыла.
Затем пошла греться на солнце во дворе. Примерно через полчаса она зашла в комнату, чтобы проверить, на месте ли медные монеты.
После нескольких таких проверок Сяо Фэй не удержалась от смеха.
Что это за дела? Если они снова исчезнут, что тогда?
Разве это не просто утомляет меня?
Такой огромный арбуз пропал, а теперь я так осторожно охраняю несколько семян кунжута?
Ладно, если это действительно Небеса издеваются, то никакая защита не поможет.
Лучше уж пустить все на самотек. Даже если у меня не будет ни гроша, когда придет время, я все равно уйду.
Неужели из-за этого мне придется всю жизнь быть здесь молодой вдовой?
Похоронить здесь свои лучшие годы?
Ни за что!
У меня есть руки и ноги, разве я не смогу как-нибудь прожить?
Когда выйду, если не смогу применить свои навыки, то и посуду в таверне мыть не так уж плохо, — утешала себя Сяо Фэй. Затем она увидела, как Цзыцзюань подметает опавшие листья под деревом во дворе.
Она подметала впереди, а сзади снова падали листья, и она просто ходила кругами.
— Цзыцзюань, перестань подметать, отдохни немного. Ты подметаешь, а они снова падают, разве это не хлопотно? К тому же, опавшие листья на земле довольно красиво смотрятся, оставь так.
— Молодая госпожа, вам нравится на это смотреть?
Услышав это, Цзыцзюань встала рядом, глядя на еще несколько падающих листьев, и никак не могла понять, что в этом красивого, это же не цветы.
— Мм, у весны, лета, осени и зимы свои виды. Это вид, когда желтые листья кружатся, играя с прохладной осенью. Конечно, это красиво.
Сяо Фэй, откинувшись на кушетке во дворе, смотрела на желтый лист, все еще парящий в воздухе, и самозабвенно говорила.
Услышав, что госпоже нравится смотреть, Цзыцзюань решила, что так даже лучше, и оставила листья, не подметая.
Но не подметая опавшие листья во дворе, Цзыцзюань действительно не знала, что еще делать.
Раньше, когда она работала на кухне, она была занята с утра до вечера, работы было невпроворот.
Когда ее отправили в этот двор прислуживать молодой госпоже, она думала, что будет труднее, чем на кухне. Но оказалось, что молодая госпожа не только не приказывала ей делать то или это, но даже мешала ей, когда она сама пыталась найти работу.
Цзыцзюань, не привыкшая к безделью, стояла рядом с молодой госпожой в растерянности.
— Зачем стоишь? Садись, поговорим.
Сяо Фэй посмотрела на такой большой двор, где были только они вдвоем, и подумала, что можно поболтать и заодно узнать что-нибудь.
Цзыцзюань обернулась, нашла маленький стульчик и послушно села.
Молодая госпожа спрашивала, она честно отвечала.
Перед закатом Сяо Фэй узнала много нового.
Она получила общее представление о положении в этой временной семье мужа. По крайней мере, она узнала гораздо больше, чем о своем временном "родительском доме".
— Молодая госпожа, солнце садится, становится прохладно. Зайдите в дом, посидите немного.
Увидев, что госпожа больше не спрашивает, Цзыцзюань сказала это.
Ответив на все вопросы, у нее пересохло во рту, но, видя, что госпожа не предложила выпить, она не осмелилась встать и пойти за водой.
Сяо Фэй кивнула, встала и вошла в комнату. Ей очень хотелось сказать Цзыцзюань, чтобы та не называла ее "молодая госпожа", "молодая госпожа". Хотя это "молодая госпожа" не означало "бабушка" (мама папы), все равно звучало очень странно.
Но, подумав, что она не пробудет здесь долго, она решила потерпеть.
На ужин блюда изменились, появились тефтели и жареный тофу-пузырь.
Но даже если они изменились, это все равно были тофу, редька и зелень!
Сяо Фэй была беспомощна, но могла только послушно есть.
На этот раз она была очень внимательна, ела только с одной стороны тарелки, оставляя одну сторону каждого блюда нетронутой.
К тому же, на этот раз она ела гораздо быстрее, иначе, когда Цзыцзюань будет есть, еда совсем остынет.
После того как она положила палочки, она встала и пошла прогуляться по двору, не увидев слез в глазах Цзыцзюань, когда та несла еду в свою маленькую комнату.
Никто никогда не обращал на нее внимания, но эта молодая госпожа обращала!
Только что она ходила на кухню, и там все обсуждали, что старшая молодая госпожа не знает правил, и Старая госпожа даже рассердилась и сказала, что ей не нужно приходить выражать почтение каждый день.
Но молодая госпожа, о которой они говорили как о незнающей правил, в глазах Цзыцзюань была просто замечательной.
Независимо от того, что они думали, Цзыцзюань тайно приняла решение хорошо прислуживать молодой госпоже.
Воду для вечернего умывания Цзыцзюань грела в маленькой кухне во дворе.
Как бы Старая госпожа ни не любила старшую молодую госпожу, это не имело к ней никакого отношения. Главное — прислуживать ей от всего сердца.
С наступлением ночи Сяо Фэй и Цзыцзюань разошлись по своим комнатам отдыхать.
Дверь с другого конца тайной комнаты тоже открылась. Фань Вэньцзюнь закрыл ее за собой и большими шагами пошел внутрь. Пройдя по извилистому тайному ходу, он вошел в просторную тайную комнату. На кушетке уже были постелены одеяла и подушки.
— Господин, раз уж вам нравится молодая госпожа, почему бы не пойти к ней? Что вы здесь делаете?
Человек, убирающий одежду внутри, с улыбкой сказал вошедшему.
— Заткнись! Тебе что, почесаться хочется?
Фань Вэньцзюнь тихо отругал его, а затем, даже не присев, направился к тайному ходу.
Тот, кого отругали, тайком высунул язык и, поняв намек, не осмелился следовать за ним.
Лучше поскорее пойти приготовить господину ночной перекус. Я правда не понимаю, что задумал господин. Сначала он говорил, что убьет ее, а в итоге не только не сделал этого, но еще и так заботится о ней. Может, стоит принести господину стул?
Стоять так полдня, это же так утомительно?
Фань Вэньцзюнь дошел до конца, навострил уши, чтобы послушать, и вдруг, нажимая на выключатель, почувствовал странное ощущение в сердце, словно немного нетерпение?
Задняя стенка шкафа бесшумно отъехала. Сквозь резные дверцы шкафа он увидел человека на кровати, одетого только в белоснежное нижнее белье, сидящего, скрестив ноги, подперев подбородок рукой, с очень озабоченным видом.
Что?
Она все еще думает, куда делись ее серебряные билеты?
Фань Вэньцзюнь догадался и захотел рассмеяться.
Снова наклонил голову и посмотрел на жертвенный стол. Груш стало на одну меньше?
Похоже, она считает его подношения закусками.
— Эх, точно, как говорится, деньги могут заставить чертей молоть.
Человек на кровати, словно вдруг что-то поняв, хлопнул в ладоши и слез с кровати. Одной рукой он взял с кровати сверток, а затем, неся тяжелый сверток, направился к жертвенному столу. Затем он положил то, что было в одной руке, перед поминальной табличкой, а тяжелый сверток поставил рядом.
— Медные монеты я тебе тоже отдала. Раз взял мои деньги, должен мне служить. Если их сегодня вечером снова не будет, это будет твоя халатность.
Халатность, да?
На этот раз я не буду наказывать тебя, заставляя стоять на коленях, это слишком легко для тебя. Я засуну тебя в ботинок, веришь?
Поправка: в те, что я сейчас ношу!
Сяо Фэй говорила это поминальной табличке совершенно серьезно, еще и указывая пальцем на сверток рядом, а затем, очень довольная, повернулась и снова забралась на кровать.
Что?
Еще и это?
Фань Вэньцзюнь теперь был гораздо спокойнее. С холодной усмешкой он смотрел на сверток на жертвенном столе…
(Нет комментариев)
|
|
|
|