Очнувшись, она увидела, что уже наступил конец часа Ю (ближе к вечеру).
Сгущались сумерки. Накинув ветхую лисью шубу, она вышла из комнаты в поисках Сунлань. Она прошла от Палаты добродетельной вдовы до кухни, но так и не увидела её.
Вспомнив, что перед уходом Цюсе сказала, что Старая госпожа не разрешила Сунлань идти с ними, Ли Ингэ, пошатываясь, направилась в Палату Славы и Долголетия, чтобы просить за неё.
По дороге она не встретила ни одного слугу. Вспомнив, что сегодня, когда арка была построена, должны были устроить большое празднование, она подумала, что все в резиденции, вероятно, отправились в передний зал помогать.
Когда она пришла, в комнате Старой госпожи Ду горел свет. Служанок, обычно стоявших у двери, не было видно.
Из комнаты доносились голоса. Она подошла ближе, чтобы прислушаться.
— Эта глупая женщина всё же оказалась на что-то годной! — говорила Старая госпожа Ду. Другой мужчина ответил ей: — Бабушка, арка уже у нас, эту старую ведьму, думаю, можно больше не держать?
— Янь-гэ, осторожнее с языком! — Этот голос она знала, это была Чжу Ин, личная служанка Ду Цзунцзина.
Тогда, когда она привела Ду Яня к ней, свекровь сказала, что Ду Янь — несчастный ребёнок из клана Ду. Они вдвоём, в один голос, уговаривали её усыновить ребёнка, чтобы он был ей опорой.
Она увидела, что Ду Янь, хоть и молод, но образован и вежлив, и согласилась.
— Мама, сын не может сидеть у тебя на коленях и радовать тебя, и каждый раз, просыпаясь среди ночи, я чувствую вину. Ты родила меня, рискуя жизнью, а я должен называть ту старую ведьму матерью. Если бы не отец и бабушка, которые велели мне терпеть, я бы давно убил её и открыто служил тебе! — Ду Янь говорил слово за словом, словно обвиняя.
Мама?
Но разве Ду Янь не был ребёнком из клана Ду без отца и матери?
Как Чжу Ин могла быть его родной матерью? А кто тогда его родной отец?
— Янь-гэ, если бы не нужно было держать её, чтобы она помогла семье Ду получить арку, бабушка давно бы выгнала её из резиденции. Несущая несчастье, она вошла в дом и меньше чем через полгода сгубила твоего отца! — резко произнесла её свекровь, в её голосе была сплошная обида.
Оказывается, родным отцом Ду Яня был её горячо любимый покойный муж Ду Цзунцзин...
Трое в комнате продолжали разговаривать. Ду Янь рассказывал о прошлом.
Поскольку он был зачат во время траура по прежней Старой госпоже Ду, Старый господин Ду не мог терпеть его из-за должности второго сына. Его мать Чжу Ин скрывалась, и бабушка, ослушавшись Старого господина, помогала им прятаться, только так он смог родиться.
— Если бы отец не был сгублен ею, как бы я в юности потерял отца и был вынужден называть её матерью? Как бы мой ребёнок не мог даже назвать дедушку? — Голос Ду Яня дрогнул, переходя в плач.
Тени переплелись, словно Чжу Ин похлопывала его по спине, утешая.
— Хорошо, Янь-гэ, не вспоминай больше о своём происхождении. В этой резиденции только мы трое и твой дед знаем правду. Ни в коем случае нельзя рассказывать посторонним, иначе они найдут повод для сплетен, и как ты тогда получишь её приданое?
— Мама права. Мой сын, не расстраивайся так сильно. Когда она умрёт, мы как раз сможем забрать оставшееся приданое и награды.
— Бабушка, я понимаю. Эта глупая женщина и правда глупа. Она поверила, что если сама попросит соблюдать вдовство, то выйдет императорский указ. Дед и правда придумал гениальный план.
Двое других, услышав это, фыркнули от смеха. Они сказали, что тогда, чтобы обманом заставить её соблюдать вдовство, они придумали немало способов, но только когда его отец и его дед действовали сообща, применяя и мягкие, и жёсткие методы, это сработало.
Они и не ожидали, что эта дура и вправду поверит.
Ли Ингэ, услышав это, окончательно потеряла силы и рухнула у двери.
Ду Янь, услышав шум, открыл дверь и, увидев её, обрадовался ещё больше.
Старая госпожа Ду и Чжу Ин в комнате поспешно спросили его, кто подслушивает?
— Бабушка, мама, идите скорее посмотрите, это, оказывается, эта дура, — Ду Янь злобно смотрел на Ли Ингэ, лежащую в снегу.
Чжу Ин, поддерживая Старую госпожу Ду, вышла. Все трое стояли под карнизом, дружно глядя, как она, словно собака, стоит на коленях и барахтается, ползая по снегу.
Вдалеке у ворот двора показалась фигура. Это была Юаньхуа, служанка, с которой она выросла. Двадцать шесть лет назад она стала наложницей пятого господина Ду, Ду Цзунчжоу. Ли Ингэ, боясь, что те трое могут причинить ей вред, громко крикнула, чтобы Юаньхуа скорее уходила.
Но, возможно, её голос был слишком тихим, Юаньхуа всё же вошла в Палату Славы и Долголетия и, увидев её, на мгновение изумилась.
Однако это изумление быстро прошло. Она широким шагом прошла мимо неё: — Мама, госпожа Ван просит вас подойти.
— Юаньхуа, уходи скорее, у них недобрые намерения! — Ли Ингэ попыталась схватить Юаньхуа за край одежды.
Услышав это, трое позади рассмеялись ещё громче. В бескрайней темноте это звучало особенно жутко.
— Наложница Хуа, передай госпоже Ван, что я приду, как только разберусь с этой несущей несчастье, — с улыбкой сказала Старая госпожа Ду.
Юаньхуа поклонилась и ушла, ни разу не взглянув на неё.
— Ты не знала? Юаньхуа давно уже моя. Иначе как бы мы смогли выманить деньги у твоих родителей? — Сказав это, Старая госпожа Ду упомянула, почему её родители не пришли сегодня: — Приёмный сын, которого взяли твои родители, в прошлом году выгнал их из дома. Они, знаешь ли, давно умерли на улице! Говорят, когда просили милостыню, повздорили с нищими, и несколько нищих их забили до смерти.
Неудивительно. С прошлого года Юаньхуа стала приходить всё реже. Она думала, это потому, что ей нужно было ухаживать за внуком и неудобно было передавать ей деньги. Оказывается, её родители давно умерли...
Юаньхуа не только забрала её деньги, но и под её предлогом взяла деньги у её родителей.
— А Сунлань? Куда вы её прогнали? — Ли Ингэ лежала в снегу, со слезами на глазах, с трудом поднявшись, спросила она.
— Пошли, я отведу тебя к ней, — Ду Янь спустился с карниза, сильно потянул её за халат и повёл к сухому колодцу за задним двором Палаты Славы и Долголетия.
Ночь была густой, бесконечная темнота, казалось, поглощала всё на свете.
Колодец был накрыт деревянной доской, видимо, новой, положенной сегодня, снег ещё не успел её сильно покрыть.
Она поняла. Они убили Сунлань.
— Ты ведь хотела её увидеть? Я сейчас отправлю тебя к ней — умри! — Ду Янь поднял её. Звук рвущейся ткани в темноте был особенно жутким.
Доску снова отодвинули, и он толкнул её в колодец.
Когда она упала, на дне колодца уже лежало чьё-то тело. Она ощупывала его, пока не нащупала серебряный браслет на запястье, и наконец убедилась, что это Сунлань.
— Сунлань, прости, это я тебя погубила, — Ли Ингэ прошептала, обнимая тело.
Доска сверху была снова закрыта. Последними словами Ли Ингэ, добродетельной вдовы, жившей на этом свете, было лёгкое проклятие: — Я проклинаю всех членов семьи Ду, кто причинил мне вред и обманул меня, чтобы они умерли ужасной смертью, а семья Ду была разрушена и погибла!
Пронизывающий холод шёл со всех сторон. Ли Ингэ умерла в день сильного снегопада в Цзиньлине.
(Нет комментариев)
|
|
|
|