— Мама, с тех пор как я вышла замуж, ланцзюнь меня любит, а вы с отцом балуете. Даже если мне придётся уступить место достойной, лишь бы оставить ланцзюню сына или дочь, я... — Ли Ингэ говорила так взволнованно, что даже произнесла слова о том, что если кто-то родит Ду Цзунцзину ребёнка, она сама попросит уйти из дома и поможет этой женщине стать законной женой.
Она собиралась сложить четыре пальца и поклясться, но Старшая госпожа остановила её, сказав, что она, как мать, оценила её намерения по отношению к Ду Цзин-гэ.
После того как свекровь и невестка поговорили открыто, Старшая госпожа смотрела на Ли Ингэ с всё большим удовлетворением. В этот момент в дверях появилась Няня Чжао: — Старшая госпожа, Вторая госпожа велела передать, что сегодня вечером будут знатные гости, и просит вас зайти во вторую ветвь семьи.
Поскольку у свекрови были дела, разумная невестка Ли Ингэ не стала её больше беспокоить. Поклонившись и попросив разрешения удалиться, она сказала, что ей пора идти варить лекарство для ланцзюня: — Несколько служанок и нянек на кухне привыкли лениться, Ингэ очень беспокоится.
Сунлань стояла у дверей Жуншоутана. Увидев, как она вышла, она одним прыжком бросилась вперёд и, заикаясь, не могла сказать ни слова.
— Старший господин опять велел Юаньхуа прислуживать? — Ли Ингэ, увидев её негодование, догадалась, что произошло. Не зря она целый день старательно варила лекарство. Ду Цзунцзин, этот похотливый тип, действительно, как только ему стало немного лучше, только и мечтал о ночных утехах.
— Старшая госпожа, а если у Юаньхуа будет ребёнок...
— Не волнуйся, она не вырвется из моих рук. Пошли, на кухню варить лекарство.
Доживёт ли Ду Цзунцзин до следующего месяца — это ещё вопрос, а он хочет ребёнка? В этой жизни ему суждено лишиться потомства!
Ли Ингэ отнесла сваренное лекарство в комнату Ду Цзунцзина. Он как раз ссорился с Чжу Ин. Ду Цзунцзин говорил, что Чжу Ин мелочная, что такого в том, что он переспал со служанкой?
Чжу Ин горько уговаривала его, говоря, что Юаньхуа молода и не знает меры, а ему только стало лучше, что если что-то случится?
— Катись, господин спит с кем хочет, я тебе ещё честь оказываю!
После гневного крика Чжу Ин, плача, вышла из комнаты. Ли Ингэ спряталась в темноте и, дождавшись её ухода, с улыбкой вошла в комнату.
— Ланцзюнь, пора пить лекарство.
Он выпил лекарство залпом, поставил миску и потянул Ли Ингэ к себе. Ли Ингэ мягко оттолкнула его, сказав, что через пять дней хочет отправиться в Храм Десяти Тысяч Будд, чтобы помолиться за него.
— Ланцзюнь, перед тем как выйти за вас замуж, Ингэ один раз ходила в Храм Десяти Тысяч Будд и молилась о вашем крепком здоровье.
Теперь, видя, что вам постепенно становится лучше, Ингэ хочет сходить ещё раз, только бы родить вам ребёнка, — она достала платок и не переставая вытирала слёзы.
Слушающий печалился, слышащий был тронут. Ду Цзунцзин обнял её, сказав, что ему посчастливилось в трёх жизнях жениться на ней.
Прохладный ветер летней ночи проник в комнату, но не мог погасить огонь в нём.
— Ингэ, останься со мной, хорошо?
— Ланцзюнь, моё тело... Эх, я пойду ещё раз попрошу Юаньхуа.
Сказав это, Ли Ингэ ушла, свернула к комнате Юаньхуа и велела ей идти прислуживать Ду Цзунцзину.
Юаньхуа на этот раз не ломалась, переоделась в новую одежду и радостно пошла. Всё равно быть наложницей, какая разница, чьей.
В середине лета ночи коротки. Ли Ингэ проспала до полуночи, но потом стало жарко, и она, не в силах уснуть, взяла фонарь и отправилась в флигель.
В прошлой жизни она не могла покидать Палату добродетельной вдовы. Единственное место, откуда она могла видеть за пределы резиденции, был флигель. Тогда она больше всего любила ночью лежать на кушетке у окна и засыпать, считая удары ночного караула.
Как только она открыла дверь, она почувствовала слабый, едва уловимый запах крови. Она засомневалась, что ей почудилось, и повернулась, чтобы закрыть дверь.
Тяжёлое дыхание мужчины раздалось в тот же миг, как она закрыла дверь. За ним последовал сверкающий кинжал, приставленный к её шее: — Заговоришь, я тебя убью.
Голос был крайне холодным. Ли Ингэ не смела пошевелиться.
Ей ещё нужно отомстить, она не может просто так умереть здесь.
Одна не говорила, другой не хотел опускать кинжал. Они застыли в тупике. Поскольку Ли Ингэ больше хотела жить, она спросила его: — Ты ранен, да? У меня есть лекарство, я могу тебе дать.
Тот человек не опустил кинжал, а, держа её, пошёл искать лекарство. Ли Ингэ нашла свою аптечку и выбрала из неё флакон с лекарством для ран.
Получив лекарство, он не ушёл, а, наоборот, протянул ей флакон: — Нанеси мне лекарство!
Оказалось, его рана была на спине. Кинжал у её шеи опустился. Ли Ингэ пошла зажечь свечу, но он остановил её: — Ты хочешь умереть? — Ли Ингэ поняла, что он боится, что свеча вызовет подозрения у обитателей резиденции: — Не волнуйся, они просто подумают, что я не могу уснуть от беспокойства.
Только тогда он отпустил её, снял верхнюю одежду и велел ей поскорее обработать рану. На спине торчал обломок стрелы.
— Я вытащу его, а потом нанесу лекарство. Ты ни в коем случае не кричи.
— Почему ты так много болтаешь?
Хорошо, хорошо, Ли Ингэ рассердилась. Кто не слушает добрых советов, тот скоро поплатится. Всё равно, если он закричит и привлечёт слуг, она тогда скажет, что это он хотел её убить, и посмотрим, кто в итоге умрёт!
Она потянула за обломок стрелы, вытаскивая его. Когда хлынула кровь, она только тогда вспомнила, что забыла заранее найти чистую ткань, чтобы остановить кровотечение. Теперь одной рукой она прижимала рану на спине, а другой шарила в поисках.
Видя, что нет другого выхода, она просто сорвала свой дудоу и накрыла им рану. Когда кровотечение почти остановилось, она посыпала сверху лекарством для ран.
С начала и до конца этот человек даже не фыркнул.
(Нет комментариев)
|
|
|
|