Глава 8. Разбираясь со служанкой (Часть 2)

Ли Ингэ находилась в флигеле над ними, тихо слушая их план.

Ду Цзунчжоу сказал, что после семейного банкета в середине восьмого месяца (праздник Чжунцю) он под предлогом нехватки служанок во дворе попросит у Старшей невестки одну.

— Пятый господин, ваша служанка верит вам. Сердце и тело вашей служанки принадлежат вам, — Юаньхуа смотрела на него с нежностью.

Казалось, за стеной кто-то прошёл. Их движения ускорились, они поспешно закончили и ушли, договорившись встретиться здесь завтра вечером.

— Я слышал от служанок в резиденции, что Старшая невестка часто читает в флигеле. Не увидит ли она нас? — Ду Цзунчжоу поднял голову и взглянул на полуоткрытое окно флигеля.

— Если бы она действительно знала о нас, она бы не отправила меня прислуживать Старшему господину. Когда я пришла, я видела, что она уже спала, — Юаньхуа успокоила его, сказав, что Ли Ингэ приходит в флигель только после полудня.

Они ушли. Ли Ингэ хотела пойти спать на кушетку, но, обернувшись, наткнулась на кого-то. От него исходил холодный аромат сосны.

— Тебе не надоело слушать? — В темноте раздался насмешливый голос мужчины.

— Конечно, не надоело, — как могло надоесть, подумала Ли Ингэ.

Чем громче они... тем счастливее она. Она надеялась, что Ду Цзунчжоу постарается и поскорее заставит Юаньхуа забеременеть. Иначе, как только Старый господин умрёт, Юаньхуа уже не умрёт.

— Ты опять пришёл? — Ли Ингэ оттолкнула его и в темноте легла обратно на кушетку.

— Твои родители не учили тебя быть вежливой с благодетелями? — Пэй Сы последовал за ней и лёг на кушетку рядом.

Новая кушетка всё равно была маленькой. Пэй Сы прижал Ли Ингэ к окну. Не выдержав, она спросила, что ему нужно.

— Твой ланцзюнь завтра на похоронах, разве нет? Я пришёл на его похороны, — сказал Пэй Сы и немного отодвинулся.

— Это завтрашнее дело, а что ты делаешь сейчас? — Ли Ингэ села. Её волосы были растрёпаны, и она выглядела как мстительный дух.

— Всё равно завтра мне нужно быть в твоём доме, поэтому я пришёл сегодня вечером, чтобы сэкономить время на дорогу. Завтра утром смогу поспать подольше, — сказал Пэй Сы и велел ей, если она не спит, идти на пол, потому что он очень устал.

Ли Ингэ не стала ему потакать. Она просто легла, раскинув руки и ноги, и заняла большую часть кушетки.

Они препирались, но при этом были удивительно гармоничны. Когда Ли Ингэ снова открыла глаза, Пэй Сы уже ушёл. Сунлань стучала снаружи, велев ей поскорее спуститься и приготовиться.

Когда она, с трудом выдавив из себя слёзы, дошла до траурного зала, она увидела, что Пэй Сы стоит на коленях и сжигает бумажные деньги для Ду Цзунцзина. Старшая госпожа спросила её, почему она сегодня так поздно пришла, заставив господина префекта долго ждать.

Ли Ингэ поспешно извинилась, сказав, что вчера слишком долго плакала в комнате и сегодня проспала.

Бумажные деньги почти догорели. Старшая госпожа подтолкнула её, чтобы она ответила на поклон. Она встала на колени на подушке и время от времени украдкой поглядывала на Пэй Сы, заметив, что тот тихо смеётся и что-то бормочет: — Умер рано, переродится рано. Не нужно меня благодарить.

Ли Ингэ чувствовала, что сама не сможет достичь такого уровня бесстыдства.

По дороге на похороны она рыдала, сотрясая небо и землю. Ли Ингэ плакала искреннее всех. Сунлань поддерживала её, испытывая чувство беспомощности, словно глядя на железо, которое не может стать сталью.

Зачем скорбеть по такому неверному человеку, как Старший господин?

Ли Ингэ не то чтобы играла роль до конца. Просто утром она торопилась выйти, и сейчас, когда вытирала слёзы рукавом, не заметила, что лук, который она вчера положила в рукав, слишком сильно раздражал глаза...

Гроб опустили в землю. Старшая госпожа, припав к могиле, звала Цзин-гэ. Ду Цзунчжоу обошёл Юаньхуа сзади и почесал её ладонь, а Ду Баолин закрыла нос платком, в её глазах читалось отвращение.

Старший господин и Второй господин стояли неподалёку, тихо перешёптываясь о чём-то.

Ли Ингэ стояла на коленях у могилы, плача, словно грушевое дерево под дождём.

По дороге обратно в резиденцию Старшая госпожа устроила её в одну повозку с Ду Баолин. Говоря, что та будет её сопровождать, на самом деле она хотела спросить, согласна ли она стать добродетельной вдовой.

— Старшая невестка, у Чжаофэна есть тётушка по отцу, которая стала добродетельной вдовой. Теперь вся семья гордится ею. Сам император издал указ о строительстве для неё арки. Мой свёкор, Наставник Сунь, очень завидовал, говоря, что за двадцать с лишним лет службы он ни разу не получал императорского указа, — Ду Баолин рассказывала так, словно это было чудо, и добавила, что та тётушка хорошо ест, хорошо спит и содержится всей семьёй.

Ли Ингэ спрятала руки в рукавах и крепко сжала кулаки. Оказывается, Ду Баолин тоже подталкивала её стать добродетельной вдовой.

Вспомнив тайну, которую она услышала в прошлой жизни, она тут же решила отомстить.

— Старшая тётушка, это очень важное дело. Мне нужно сначала обсудить его с моими родителями. Кстати, господин Сунь приехал? — спросила её Ли Ингэ.

Господин Сунь — это муж Ду Баолин, Сунь Чжаофэн, Тунпан пятого ранга (главного) в Гуанлине.

— Я просто так сказала. Чжаофэн вчера был занят делами, а сегодня приедет после полудня, — Ду Баолин, заговорив о своём муже Сунь Чжаофэне, не могла остановиться, совершенно не обращая внимания на то, что женщина напротив только что потеряла мужа.

Ли Ингэ слушала, как она рассказывает, что Сунь Чжаофэн влюбился в неё с первого взгляда и, прося её руки, совершенно не обратил внимания на то, что она дочь торговца.

Чем больше говорила Ду Баолин, тем больше Ли Ингэ хотелось смеяться. Ду Баолин использовала небольшую хитрость, чтобы отнять у Второй госпожи второй ветви семьи Ду, Ду Баоин, её идеального мужа, и думала, что никто об этом не знает.

А она не только знала её секрет, но и собиралась использовать его, чтобы Сунь Чжаофэн перестал любить её.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Разбираясь со служанкой (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение