Глава 8. Разбираясь со служанкой (Часть 1)
==============================
Острым ножом Ли Ингэ был не кто иной, как Старый господин Ду Чжичжан, который вернулся в резиденцию за день до похорон с двумя служанками.
— Старшая невестка, ты так управляешь домом? — Трость Старого господина Ду тяжело стукнула по полу. Он ругал Старшую госпожу за неумелое ведение хозяйства. Теперь весь Цзиньлин полнился слухами о семье Ду, все говорили, что Старший господин Ду умер от чрезмерных удовольствий со служанкой, и это произошло, когда его жена молилась за Вдовствующую императрицу.
Второй сын пришёл к нему в старый дом, и только тогда он узнал, сколько нелепых вещей сделала его старшая невестка за те два месяца, что его не было дома.
Старшая госпожа не смела возразить Старому господину и взглядом указала служанке Деинь, стоявшей слева от Старого господина, помочь.
— Старый господин, Старший господин Ду был первым ребёнком Старшей госпожи, она всегда будет его немного баловать, — мягко проговорила Деинь, слегка поглаживая руку Старого господина по спине.
Настроение Старого господина улучшилось, и когда он снова ругал Старшую госпожу, тон его стал намного мягче.
Однако он поставил ей ультиматум: — Если ты ещё раз ошибёшься, я передам право управления домом невестке второго сына.
В конце Старый господин спросил, кто та служанка, которая соблазнила Ду Цзунцзина и заставила его совершить этот проступок?
Старшая госпожа поклялась, что эта служанка уже наказана ею: — Служанка, которая только что поступила в резиденцию, позарилась на богатство семьи Ду и, воспользовавшись тем, что в комнате Цзин-гэ никого не было, забралась к нему в постель.
Ради единственного потомка своего старшего сына она должна была защитить Чжу Ин.
Старый господин Ду, опираясь на трость, дрожащей походкой подошёл к траурному залу, сказав, что хочет ещё раз взглянуть на внука.
Две служанки поддерживали его. Ли Ингэ стояла в стороне, про себя ругая семью Ду за их наследственную похотливость. Старый господин на лице изображал скорбь по Цзин-эру, но его руки не сидели смирно, он держал руки служанок и поглаживал их.
Видеть, как прекрасных, как цветы, девушек лет двадцати заставляют прислуживать старику за семьдесят, одной ногой уже в гробу, Ли Ингэ было противно. Она под предлогом обсуждения похорон со Старшей госпожой ушла.
Едва она вошла в Жуншоутан, как услышала, что внутри кто-то ссорится. Это были её свёкор и свекровь.
Ссора была из-за того, что прошлой ночью Старший господин, не выдержав одиночества, ещё до похорон сына, поспешил к наложнице Юй.
— Я просто зашёл взглянуть на неё... — Объяснение Старшего господина было бледным и неубедительным.
— Взглянуть? И ей понадобилось позвать служанку принести воды, как только ты ушёл? — Старшая госпожа давно приставила служанку к наложнице Юй. Вчера служанка рассказала, что Старший господин вышел через полчаса после того, как вошёл, и она поняла, что он делал.
Тело их старшего сына ещё не остыло, а он, его отец, не утратил своей ветрености.
Старший господин, понимая, что он неправ, сказал, что это наложница Юй его специально соблазнила. Он ласково утешал Старшую госпожу, обещая остаться с ней в Цзиньлине до февраля следующего года.
— А дела в Хайлине не нужно вести? — Старшая госпожа, успокоившись, нежно спросила его.
— Нашему Чжоу-эру в следующем году исполнится девятнадцать. После женитьбы он должен будет принять дела в Хайлине... — Последние несколько фраз Ли Ингэ не расслышала, потому что вернулась Цюсе.
Увидев её стоящей во дворе, она пригласила её войти в комнату.
— Отец, мама, завтра похороны ланцзюня. Старшая и младшая тётушки вернутся? — На следующий день после свадьбы с Ду Цзунцзином Вторая госпожа Ду, Ду Баолин, увезла свою родную младшую сестру, Шестую госпожу Ду, Ду Баоюй.
Говорили, что Ду Баолин на одном из приёмов завязала знакомство с Чан-принцессой, поэтому отправила младшую сестру Ду Баоюй служить нюйши единственной дочери Чан-принцессы, Цзюньчжу Синьян.
Нюйши — это, по сути, служанка...
— Баолин приедет вечером. Баоюй с Цзюньчжу, она никак не может уехать, так что не будем её ждать, — Старшая госпожа закрыла лицо руками, плача. Она плакала и по своему рано умершему старшему сыну, и по своей младшей дочери, которая из госпожи превратилась в служанку.
Если бы не Баолин, которая клялась, что это выгодно для дел семьи Ду, она бы ни за что не отпустила Баоюй.
Ли Ингэ, как ей было велено, попросила разрешения удалиться. Перед уходом Старший господин окликнул её и сказал, что завтра на похороны приедет господин префект, и она ни в коем случае не должна нарушить этикет.
— Да, Ингэ понимает!
Выйдя из комнаты, Ли Ингэ шла и про себя ругалась. Как может быть кто-то настолько бесстыдным, чтобы, погубив человека, ещё и прийти на его похороны?
Потом она подумала, что такое бесстыдство Пэй Сы очень полезно для неё. Ей придётся разобраться с приёмным сыном из прошлой жизни. В этой жизни ему ещё нет семи лет, и она боялась, что, погубив его, будет чувствовать себя виноватой.
Она решила найти возможность спросить Пэй Сы, как ему удаётся вредить людям совершенно без угрызений совести.
По дороге обратно она встретила наложницу Мэй и Четвёртого господина Ду Цзунъяня, которые приехали из старого дома.
— Старшая невестка, Цзунъянь, скорее поклонитесь, — наложница Мэй была тугодумкой и честной. Даже став наложницей, она часто вела себя как служанка.
— Старшая невестка, — Ду Цзунъянь сложил руки и поклонился.
В этой жизни они виделись только раз, но в прошлой жизни он очень ей помог. Ли Ингэ ласково взяла их за руки, чтобы поговорить о прошлом, и даже лично отвела их в комнату, чтобы они оставили багаж.
Наложница Мэй тихо поблагодарила её и спросила, вернулся ли Старший господин. Она хотела пойти с сыном поприветствовать его.
Ли Ингэ велела им сегодня хорошо отдохнуть. Старший господин сейчас скорбит и, вероятно, не хочет никого видеть.
Если бы спросили, кто в прошлой жизни больше всех любил Старшего господина, наложница Мэй могла бы поспорить со Старшей госпожой. Настолько, что когда Старший господин забрал невесту Ду Цзунъяня, Лю Инун, себе в наложницы, она даже угрожала самоубийством, уговаривая сына отступить.
Позже, в день приезда в резиденцию, Лю Инун, спрятав ножницы, заколола себя в свадебном паланкине. Ду Цзунъянь так и не женился. В последние годы её жизни в резиденции она слышала, что он сошёл с ума, целый день извинялся перед пустой стеной, без конца повторяя: — Инун, это я тебя погубил.
В то время люди в резиденции в частных разговорах говорили, что они похожи на супружескую пару: один сумасшедший, другая дура.
В этой жизни этот дурак очнулся. Неизвестно, повторит ли тот сумасшедший свою судьбу.
Ночь была холодной, как вода. После третьего стража в резиденции Ду стало тихо.
Юаньхуа, покачивая бёдрами, направилась к углу под флигелем. Фигура Ду Цзунчжоу скрывалась в темноте. Увидев, что его возлюбленная пришла, он обнял её сзади, лаская её сквозь тонкую одежду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|