Из-за того, что Ли Ингэ всю дорогу причитала, её плач привлёк жителей Цзиньлина. Увидев, как она выходит из повозки, пошатываясь, с совершенно бледным лицом и губами, все всё поняли.
— У этой Старшей госпожи и правда горькая судьба. Не прошло и месяца, как она вышла замуж за семью Ду, а ланцзюнь уже умер, эх.
— Я слышал, Старший господин Ду умер, когда Старшая госпожа ходила молиться, а он развлекался со служанкой...
Собравшиеся зеваки заинтересовались секретами, о которых говорил один из них, и стали расспрашивать, откуда он это узнал?
Тот человек сказал, что крёстный сын дяди его соседа служит слугой в резиденции Ду.
— Вчера ночью Старший господин Ду... со служанкой в постели, и просто не смог вздохнуть и умер.
...
Когда Ли Ингэ вернулась в резиденцию, Старшая госпожа и Старший господин, не зная правды, ласково потянули её в комнату Ду Цзунцзина.
— Цзин-гэ с прошлой ночи не перестаёт беспокоиться, говорит, что не может без тебя.
— Да-да, оставайся дома и больше времени проводи с Цзин-эром, поскорее роди нам внука, и мы с отцом сможем помочь тебе с ним несколько лет.
Они говорили в один голос, а Второй старый господин рядом непрерывно кашлял, но они не обращали на него внимания и продолжали тянуть Ли Ингэ в Яньюэтан.
— Господин Ду, вы же говорили, что ваш племянник умер? Почему же вы опять говорите о рождении ребёнка? — Пэй Сы задержался немного, выходя из повозки. Едва войдя, он услышал что-то про внука и почувствовал недоумение.
Трое впереди обернулись и поклонились. Второй старый господин поспешно объяснил, что его старший брат и невестка просто боялись, что племянница расстроится.
— Вот как? Тогда пойдёмте. Мне нужно выразить соболезнования, а потом вернуться в резиденцию и заняться делами, — Пэй Сы прошёл мимо троих, стоявших на коленях, и велел Второму старому господину показать дорогу. Он хотел немедленно выразить соболезнования своему племяннику.
В Яньюэтане Ду Цзунцзин лежал на кровати. Чтобы свалить его смерть на Ли Ингэ, в резиденции не вывешивали белые фонари и не клеили белые цветы.
Ли Ингэ со слезами бросилась к телу Ду Цзунцзина, искренне и проникновенно зовя его ланцзюнем.
Пэй Сы боялся, что не сможет сдержать смех, если останется дольше. С холодным лицом он бросил взгляд и, сославшись на дела, ушёл. На самом деле он отправился в флигель ждать Ли Ингэ.
Наплакавшись, Сунлань помогла Ли Ингэ подняться и вернуться в комнату отдыхать. Она тихо сказала ей, что прошлой ночью в комнате Старшего господина была Чжу Ин.
Будда милостив, если это была Чжу Ин, то ещё лучше!
— Старшая госпожа, не плачьте. Старший господин так поступил, и я думаю, вы его не стоите... — Даже Юаньхуа, жадная до роскоши, говорила, что Старший господин, кроме происхождения, ни на что не годен. Сунлань считала, что её прекрасная госпожа достойна лучшего человека.
— Сунлань, я в порядке, иди, — Ли Ингэ бессильно махнула рукой. Полежав немного на боку, она фыркнула от смеха, с удовольствием достала спрятанные в комнате цукаты и приготовилась насладиться ими в флигеле.
Открыв дверь, она снова увидела этого собаку-чиновника, сидящего на её кушетке и читающего её любимую книгу.
— Где ты купила эти цукаты? Очень вкусные, — Пэй Сы, не стесняясь, взял коробку с цукатами и начал есть.
Сегодня это были цукаты из зелёной сливы, кисло-сладкие, освежающие и очень приятные.
— Зачем ты пришёл? — Ли Ингэ не понимала. Этот человек, как-никак, префект целой области, неужели у него нет ни стыда, ни приличий?
Пэй Сы не ответил. Он как раз дошёл до самого интересного места в книге. Съев всю коробку цукатов, он с удовольствием потянулся и только потом подошёл к ней, чтобы ответить.
— Я помог тебе убить твоего неверного ланцзюня, разве ты не должна меня поблагодарить?
— Если бы ты не поменял лекарство, он всё равно бы умер. За что мне тебя благодарить? — Он чуть не испортил ей всё дело. Ли Ингэ подумала, что она уже совершила доброе дело, не обругав его.
— Нет, он умер от моей руки. Сегодня утром я ещё раз его спас, так что теперь ты должна мне два благодеяния, — Пэй Сы настаивал, утверждая, что Ли Ингэ должна ему два благодеяния, и требовал, чтобы она немедленно поклялась отплатить ему.
Ли Ингэ не могла с ним спорить. Она подняла левую руку и поклялась отплатить ему за его благодеяния: — Если я нарушу эту клятву, пусть меня поразит гром. Доволен?
Пэй Сы кивнул, удовлетворённо перелез через окно и ушёл. Чуйвэнь и Янцай, как обычно, ждали его за стеной.
— Господин, она теперь вдова. Я слышал, здесь вдов, если их застанут с кем-то, наказывают по семейным правилам...
— Тебе какое дело?
Янцай посоветовал Чуйвэню меньше говорить и больше делать. Мысли господина им не разгадать, лучше всего молчать.
Даос снаружи читал молитвы. Ли Ингэ, одетая в траур, стояла на коленях в только что устроенном траурном зале, принимая соболезнования.
Пришедшие выразить соболезнования гости в частных разговорах хвалили её за преданность и верность. Старший господин Ду поступал так возмутительно, а она всё равно настаивала на том, чтобы дежурить у его гроба.
— Ингэ!
У дверей раздались голоса мужчины и женщины. Ли Ингэ подняла голову и увидела своих родителей.
На второй день после перерождения она вернулась домой в Цзянлин. Её отец Ли Юаньчжи и мать Су Хэсян били себя в грудь, говоря, что они погубили её.
Поскольку у неё с детства было слабое здоровье и ей было трудно забеременеть, они изначально планировали найти ей мужа, который поселится в их доме.
Но семья Ду из Цзиньлина вдруг пришла с предложением о браке, сказав, что их Старший господин тоже слаб здоровьем, и если они поженятся, то будут знать друг друга и смогут заботиться друг о друге.
Её родители послали людей разузнать о характере Старшего господина Ду. Все говорили, что он очень хороший, и в его дворе нет ни одной служанки.
Они поверили и породнились с семьёй Ду. Но в день свадьбы, увидев, что Ду Цзунцзину даже при поклонах нужна помощь, они поняли, что их обманули.
Сегодня после полудня они услышали от людей, приехавших из Цзиньлина, что Ду Цзунцзин умер.
Их дочь, которую они растили как жемчужину, из-за их ошибки стала вдовой всего через месяц после свадьбы.
— Ингэ, пошли, мы с отцом заберём тебя домой, — её мать была вспыльчивой и тут же хотела увести её, но отец уговорил её.
Ли Ингэ помогла родителям вернуться в её комнату. По дороге мать спросила её, что она собирается делать дальше?
Она также сказала, что хотя теперь она вдова, родители всё равно могут её содержать.
— Отец, мама, я в порядке. Хотя ланцзюнь ушёл, свёкор и свекровь очень добры ко мне. Если я уйду, разве это не огорчит их? — Ли Ингэ говорила, что подождёт год или два, но в душе думала о том, что после того, как она разберётся с этими людьми из семьи Ду, она возьмёт их деньги и проживёт остаток жизни припеваючи.
Родители не стали больше уговаривать. Мать не могла этого вынести и побежала в Жуншоутан требовать объяснений. Когда они приехали, они ясно слышали, как в городе все говорят, что Ду Цзунцзин умер... со служанкой!
— Сестра Хэсян, это посторонние распускают слухи. Цзин-гэ не мог быть таким, — Старшая госпожа взяла Су Хэсян за руку, её глаза были полны слёз.
Будучи сама матерью, Су Хэсян не могла продолжать придираться к ней, когда у той только что умер сын. Она сказала на прощание: — Когда закончится трёхлетний траур, Ингэ вернётся домой. Если вы будете препятствовать, мы подадим в суд и скажем, что вы сговорились, чтобы обманом заключить брак!
Родители Ли Ингэ приехали быстро и уехали быстро. Они даже не сожгли ни одной бумажной купюры. Устроив скандал в Жуншоутане, они вернулись в Цзянлин.
Старшая госпожа, которой угрожала обычная торговка, пришла в ярость. Она отправилась в боковую комнату, избила и отругала Чжу Ин, только так ей удалось выпустить свой гнев.
Похороны Ду Цзунцзина были назначены на двадцать девятое число седьмого месяца, его первоначальную дату смерти.
Ли Ингэ дежурила у гроба три дня. Даже её свёкор и свекровь уговаривали её пойти отдохнуть и попросили Ду Цзунчжоу заменить её.
— Старшая невестка, я буду дежурить у гроба.
— Пятый брат, подожди немного. Я зажгу эту палочку благовоний для ланцзюня и уйду.
Когда она зажгла благовония, Сунлань и Юаньхуа, одна слева, другая справа, поддержали её, помогая уйти. Проходя мимо Ду Цзунчжоу, Юаньхуа коснулась его руки и бросила на него взгляд.
Сунлань презирала её кокетство и резко велела ей крепче держать госпожу.
Вернувшись в комнату, Ли Ингэ отослала Сунлань за едой. Когда Сунлань ушла, она, опираясь на руки, сказала, что хочет ещё раз сходить в траурный зал, чтобы всё объяснить Ду Цзунчжоу.
— Старшая госпожа, может, я вместо вас схожу? — Юаньхуа не хотела упускать возможность провести время с Пятым господином и предложила пойти в траурный зал за неё.
— Хорошо, тогда иди, только поскорее, — Ли Ингэ дала ей несколько советов о том, чего следует остерегаться во время дежурства у гроба, и велела ей быстро вернуться. Юаньхуа с улыбкой согласилась.
Сунлань принесла еду, недоумевая, куда делась Юаньхуа. Ли Ингэ, попивая кашу, невнятно сказала, что не знает.
Зажглись белые свечи, зажглись благовония. Туман от благовоний рассеялся в траурном зале.
Ду Цзунчжоу почувствовал сильный жар, у него пересохло во рту. Он выпил много чаю, но жар не спадал, пока Юаньхуа не подошла к нему. Тогда он наконец понял, почему ему так жарко?
— Юаньхуа, я хочу тебя! — Губы Ду Цзунчжоу... жадно касались её. Юаньхуа закрыла дверь, помогла ему развязать пояс и отдалась ему.
Одна высокая ветвь отпала, но, к счастью, у неё осталась другая.
Теперь единственный законный сын первой ветви семьи Ду, Ду Цзунчжоу, лежал на ней.
Ли Ингэ стояла в флигеле. То, что происходило в траурном зале, она видела ясно. Рыбка попалась на крючок, пора ей, рыбаку, вытаскивать удочку...
Юаньхуа, тяжело дыша, лежала на Ду Цзунчжоу и говорила, что хотя она и была со Старшим господином несколько дней, её сердце никогда не менялось.
— Пятый господин, когда я впервые увидела вас в день поступления в резиденцию, я сразу же захотела стать вашей женщиной, — Юаньхуа положила голову ему на руку. Ду Цзунчжоу поцеловал её в лоб и сказал, что он тоже влюбился в неё с первого взгляда.
— Когда похоронят Старшего брата, я найду возможность поговорить с мамой, чтобы она разрешила тебе прислуживать мне, — благовония всё ещё горели, и жар Ду Цзунчжоу снова усилился. Он перевернулся, схватил её за руку и начал... действовать.
Когда он пришёл, он уже осмотрелся. В Яньюэтане не было других слуг. Никто не узнает, чем они с Юаньхуа занимаются.
Юаньхуа тайком вернулась в комнату почти на рассвете. Сунлань спросила её, куда она ходила?
Она замялась, сказав, что ей было грустно, и она плакала во дворе, пока не уснула.
Сунлань увидела, что пояс на её талии ослаблен, и выругала её, назвав подлой лисицей-обольстительницей.
— Старший господин умер, я должна подумать о себе, верно? Если бы ты была такой же красивой, как я, ты, наверное, была бы ещё подлее. Всего лишь служанка, зачем строить из себя недотрогу! — Юаньхуа сняла одежду перед Сунлань, показав следы укусов и красные пятна на груди и спине. Она переоделась и только потом легла спать.
— Ты не боишься, что Старшая госпожа узнает и выгонит тебя! — Сунлань ругала её, говоря, что она рано или поздно умрёт от руки Старшей госпожи.
Юаньхуа лежала с открытыми глазами, не говоря ни слова. Она думала о том, что если забеременеет от Ду Цзунчжоу, то Старшая госпожа, ради потомства семьи Ду, точно не выгонит её.
К тому же, у неё есть Ду Цзунчжоу, который её любит.
Утром, прислуживая Ли Ингэ, Сунлань тихо рассказала ей об этом, а затем снова опустилась на колени, прося Ли Ингэ уговорить Юаньхуа. В конце концов, они выросли вместе, и ей было жаль отправлять Юаньхуа на смерть.
— У неё такой характер, что она не остановится, пока не упрётся рогом в стену. Мои уговоры бесполезны. Может, Пятый господин действительно искренен? — Ли Ингэ вставила белый бархатный цветок в причёску.
Если бы Сунлань однажды узнала правду, узнала, как трагически они умерли в прошлой жизни, пожалела бы она тогда, что просила за Юаньхуа?
Ради той небольшой привязанности, что связывала их с детства, она дала Юаньхуа шанс, но та всем сердцем хотела использовать её, чтобы зацепиться за это денежное дерево семьи Ду. Ей оставалось только использовать острый нож, чтобы убить её и раз и навсегда избавиться от будущих неприятностей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|