Десятый день двенадцатого месяца. Первые лучи солнца, аромат распускающейся сливы.
Торговцы, живущие у Южных ворот Цзиньлина, проходя мимо арки, обнаружили, что Арка добродетельной вдовы, построенная только вчера, наполовину обрушилась. Они поспешили в дом Ду, чтобы сообщить новости.
Второй старый господин, услышав об этом, позвал своего любимого ученика, префекта Цзиньлина, господина Вана, и велел ему сегодня же написать докладную записку для Премьер-министра Пэя.
Господин Ван не понял и спросил, что должно быть в записке?
— Скажи, что добродетельная вдова Ду Лиши, тоскуя по покойному мужу, после получения указа вчера бросилась в колодец и погибла, следуя за ним. В память о её верности, пусть Его Величество удостоит её особой похвалы, — сказал Второй старый господин, поглаживая бороду.
— Учитель, какой блестящий ход! Ученик немедленно займётся этим, — Господин Ван поспешил обратно в свою резиденцию писать докладную. Премьер-министр Пэй сегодня вечером должен был вернуться в Хайлин, и ему нужно было успеть передать записку до его отъезда.
Нынешний император всегда высоко ценил Премьер-министра Пэя. Докладные записки чиновников из префектур и областей сначала проходили через него, и только после его одобрения попадали на стол императора.
Господин Ван торопился изо всех сил и всё же успел лично передать докладную записку Премьер-министру Пэю перед тем, как тот сел в повозку.
— Премьер-министр Пэй, в Цзиньлине впервые появилась такая добродетельная вдова, и её чествование вполне заслуженно... — Господин Ван льстиво улыбался, выражая свою услужливость.
Мужчина средних лет в повозке просмотрел докладную записку всего за несколько взглядов. Он велел писцу принести кисть и тут же написал резолюцию.
Через мгновение записка была возвращена господину Вану. Когда человек снаружи принял её, он холодно сказал: — Поехали.
Господин Ван с радостным выражением лица открыл записку. Тот, кто писал, должно быть, не мог сдержать гнев. Слова «Не разрешаю» были написаны размашисто, словно дракон, заполняя всю записку.
По дороге обратно Премьер-министр Пэй проезжал мимо той арки. Окружившие её жители Южных ворот Цзиньлина запрудили всё так плотно, что и воде не просочиться.
Он приподнял занавеску, чтобы посмотреть. Под возгласы изумления толпы, оставшаяся часть арки с грохотом рухнула.
Глядя на арку, он вспомнил хрупкую женщину, получившую указ вчера, и презрительно усмехнулся, думая о чиновничестве Цзиньлина, которое оказалось ещё более зловонным, чем сточная канава: — Мало того, что заставили женщину оставаться вдовой, так ради каких-то там заслуг ещё и убить посмели.
Повозка стремительно пронеслась сквозь толпу.
Похоже, в следующий раз, когда он приедет в Цзиньлин, кое-кого придётся отправить на тот свет.
Палата добродетельной вдовы с тех пор была заперта. Служанки и слуги, получив приказ Старой госпожи Ду, отнесли кучу хлама на задний двор дома Ду, готовясь сжечь всё вместе.
Зимой температура была очень низкой, и служанки придумали много способов, но не смогли разжечь эту кучу хлама. К счастью, слуга как раз принёс стопку книг, чтобы помочь разгореться огню.
Когда огонь разгорелся, слуга заметил у ног ещё одну книгу, называемую «Необычные истории династии Вэй», и поспешно бросил её в огонь.
Синий дым, словно туман, втянулся в Палату Расширения Рода вместе с пронизывающим северным ветром.
Ду Янь, обнимая служанку Иньхуань, предавался утехам. Её юное, пятнадцати-шестнадцатилетнее тело было нежным, как цветок, и от лёгкого прикосновения покрывалось румянцем.
После громкого выдоха мужчина склонился, чтобы поцеловать её. Она принимала его прикосновения.
После того как дверь снова открылась, она стала седьмой наложницей старшего внука семьи Ду.
В тот же вечер она вместе с другими жёнами и наложницами Старшего господина отправилась на поклон к его матери.
Старшая госпожа Чжу Ин была доброжелательна. Увидев её, она похвалила её внешность и велела служанке подарить ей золотую шпильку с гранатом, инкрустированную жемчугом и филигранью.
Но эту золотую шпильку, кажется, она где-то уже видела?
Позже, однажды, проходя мимо ветхой Палаты добродетельной вдовы, она наконец вспомнила: эта золотая шпилька принадлежала прежней Старшей госпоже первой ветви семьи Ду, Ли Ингэ.
...
— Сунлань!
Однажды ночью в сороковом году эры Дали, в Яньюэтан, принадлежащем шёлковому клану Ду из Цзиньлина, раздался пронзительный женский крик из флигеля.
Сунлань, зевая, толкнула дверь и вошла: — Старшая госпожа, опять кошмары?
Человек на кровати был в ночной рубашке, лоб покрыт потом. Увидев её, она босиком спрыгнула с кровати и бросилась обнимать её.
— Сунлань, ты жива! — Она обнимала Сунлань, повторяя эту фразу.
Последние несколько дней Сунлань замечала, что её госпожа Ли Ингэ стала более решительной, но по ночам её мучили кошмары. Она дежурила несколько дней, и госпожа звала её каждый раз.
— Старшая госпожа, мне нужно остаться с вами сегодня ночью?
— Нет, иди отдыхай.
Ли Ингэ, после ухода Сунлань, медленно подошла к кушетке у окна. Ей потребовалось целых пять дней, чтобы наконец понять, что произошло.
Небесная справедливость существует, у Небес есть глаза.
Она умерла и возродилась, вернувшись в прошлое, на четвёртый день после свадьбы с Ду Цзунцзином.
Ничего ещё не произошло. Их расчёты, их заговоры — она уже знала о них заранее.
Тридцать лет одиночества и страданий в прошлой жизни, четыре жизни — её, её родителей и Сунлань — она собиралась свести с ними счёт за счётом.
Она заставит их умереть ужасной смертью, а их семья будет разрушена!
Стрекотание цикад нарушило спокойный сон. Проснувшись от шума, Ли Ингэ спустилась из флигеля и села в комнате, ожидая, когда служанки придут прислуживать. Первой вошла пышнотелая Юаньхуа. Она перехватила успокаивающий отвар, который Сунлань варила с утра, и с улыбкой принесла его ей.
— Старшая госпожа, это успокаивающий отвар, который мы с Сунлань сварили для вас, — сладко проговорила девушка. Хотя на лице было почтение, глаза украдкой поглядывали на украшения в её шкатулке.
Ли Ингэ подняла глаза и посмотрела на неё. На её шее был красный след. Мужчина, который целовал её, перед тем как отправиться в академию, заехал в Яньюэтан, чтобы насладиться её красотой.
Пятый господин Ду Цзунчжоу был действительно в самом расцвете сил. Не стесняясь никого, он отвёл Юаньхуа в угол её флигеля и начал целовать её, долго шаря руками под её одеждой, прежде чем отпустить.
Увидев такое зрелище с утра пораньше, она лишь почувствовала себя забавленной.
Она думала, как Юаньхуа, которая в прошлой жизни была на два года старше Ду Цзунчжоу, могла стать его наложницей? Оказывается, они двое давно уже были в сговоре.
Они ждали только подходящего момента, чтобы предать её, заслужить похвалу от семьи Ду и подняться по статусу.
Сунлань появилась только после того, как она выпила успокаивающий отвар. На лице у неё было возмущение, и она пристально смотрела на Юаньхуа.
— Юаньхуа, убери отвар.
— Слушаюсь, Старшая госпожа.
Перед уходом Юаньхуа злобно взглянула на Сунлань, в её глазах читался явный вызов.
— Ты купила то, что я тебе велела? — спросила Ли Ингэ у Сунлань. Та достала из-за пазухи несколько стеблей травы и замялась, не решаясь говорить.
Ли Ингэ удовлетворённо посмотрела на то, что держала в руках. В прошлой жизни она читала описание этой травы в книге: «Трава с тремя ветвями и девятью листьями может помочь мужчине в вопросах янской энергии печени. Один, три, девять — все числа ян...»
Она хорошо её использует.
Ли Ингэ не боялась, что её разоблачат. Особые свойства этой травы станут широко известны только через двадцать пять лет, когда один знаменитый лекарь напишет «Книгу Ста Трав».
Сунлань, увидев, как Ли Ингэ улыбнулась, тоже улыбнулась. Хотя она не понимала, что происходит, но, по крайней мере, её госпожа теперь была очень счастлива.
В простом наряде — юбка из небесно-белого шёлка и кофта цвета слоновой кости с прямым воротом из тонкого шёлка — Ли Ингэ до полудня читала книги в флигеле.
Затем она отправилась на кухню семьи Ду, чтобы сварить лекарство для Ду Цзунцзина. Служанки и няньки, проходя мимо неё, хвалили её за исключительную добродетель.
Она покраснела и сказала, что это её долг.
Драгоценные травы варились полдня, наполнив целую миску.
Вечерний ветер стих, яркая луна заглянула в дом. Она понесла миску с лекарством в комнату Ду Цзунцзина. Чжу Ин тоже была там, воротник её одежды был расслаблен, видимо, только что поправлен, лицо покрывал румянец.
Глядя на Ду Цзунцзина на кровати, в его глазах ещё не погасло желание, он похотливо смотрел на Ли Ингэ, идущую к нему.
— Господин, Ингэ пришла покормить вас лекарством~
В глазах и на бровях женщины играла улыбка. Она села у кровати и ложка за ложкой скормила ему всю миску лекарства.
Хотя Ду Цзунцзин только что провёл время с Чжу Ин, после лекарства его тело снова начало гореть.
Волны жара не находили выхода. Он хотел позвать Чжу Ин в комнату, но увидев изящную фигуру жены у кровати, медленно протянул к ней руку. Там, где касалась его ладонь, кожа была ледяной и гладкой, намного лучше, чем у Чжу Ин.
С каждым прикосновением его желание усиливалось. Он медленно приблизился: — Ингэ, может, сегодня... мы проведём брачную ночь? Я хочу тебя...
В начале брака он был нездоров и не мог исполнять супружеский долг.
Сегодня он был в хорошем настроении, и его тело было очень послушно. Ему не терпелось обладать ею.
— Ингэ тоже хочет провести с господином это... но у меня начались месячные... не могу прислуживать господину... — Ли Ингэ обняла его за шею, её руки легко касались его. Шепча ему на ухо, она выдохнула, разжигая его желание.
— Сегодня мне наконец стало лучше, а у тебя месячные начались совсем не вовремя! — Ду Цзунцзин повернулся, делая вид, что сердится, но его рука, сжимавшая её талию, тайно надавила.
— Господин, может, я попрошу Юаньхуа прислуживать вам? Хорошо? — Ли Ингэ, прижавшись к нему, тихо добавила: — Юаньхуа ещё не знала мужчины, её тело нежное... Ингэ просит господина быть с ней нежнее~
В голове Ду Цзунцзина возник образ Юаньхуа. Её внешность была довольно милой, а фигура пышной. Она ещё не знала мужчины, что тоже было неплохо.
Он притворился, что колеблется, затем взял её за руку и убедительно сказал, что не может расстаться с ней, и только после этого кивнул в знак согласия.
Ли Ингэ с улыбкой вышла, сказав, что пойдёт искать Юаньхуа.
Перед уходом она упомянула, что Юаньхуа выросла вместе с ней и больше всего любит мужчин, которые много читают.
Все эти намёки указывали на него. Ду Цзунцзин тут же понял: эта служанка, должно быть, давно хотела забраться в его постель!
Юаньхуа ленилась в комнате. Когда пришла Ли Ингэ и велела ей идти прислуживать Старшему господину, она вспомнила болезненного Старшего господина и крепкого Пятого господина и, плача, сказала, что не хочет соперничать с ней.
— Я уже пообещала господину, что ты будешь ему прислуживать. Ты хочешь, чтобы я потеряла его доверие, не прожив в браке и десяти дней? Как я потом смогу удержаться в доме! — холодно сказала Ли Ингэ.
Стоявшая рядом Сунлань поддержала её, сказав, что они обе — служанки из приданого, и должны прислуживать тому, кому Старшая госпожа велит.
Раз Старший господин выбрал её, и Старшая госпожа согласилась, почему она не хочет?
Они говорили то одно, то другое, и Юаньхуа не осмелилась упомянуть Пятого господина. Поэтому она послушно последовала за Ли Ингэ в комнату Ду Цзунцзина.
Человек на кровати уже ждал с нетерпением. Увидев их, он обрадовался.
Ли Ингэ с улыбкой подтолкнула Юаньхуа к нему, а перед уходом велела Юаньхуа хорошо прислуживать Старшему господину.
Из комнаты начали доноситься звуки. Ли Ингэ нашла Чжу Ин и велела ей ждать у двери, готовой прислуживать.
Сквозь приоткрытую дверь доносились стоны женщины. У Чжу Ин защипало в глазах, в ней вспыхнула ревность. Она украдкой заглянула внутрь.
В комнате её возлюбленный предавался утехам с Юаньхуа.
— Старший господин, пожалуйста, не так сильно...
(Нет комментариев)
|
|
|
|