Джон держал хлеб, замедляя жевание, и, опустив голову, пил овощной суп, выглядя ужасно голодным.
Когда он поставил миску, на лице Джона были только гнев и страх.
— Это был чертов шторм, внезапный!
Я никогда не видел такого сильного шторма... Корабль был хрупким, как рождественское печенье из магазина, его легко опрокинуло в море и разорвало на куски.
Мне не следовало гнаться за дешевизной и скоростью, плывя на «Вест Винд», переоборудованной рыбацкой лодке.
— «Вест Винд»?
— Да, название корабля. — Пальцы Джона слегка дрогнули, и он удивленно посмотрел на доктора Дженсена. — Вы не уведомили полицию? Я имею в виду, полицейских этого города или портовую охрану?
Крушение корабля во время шторма — не мелочь.
Обычная процедура, как упомянул Джон, предполагает, что полиция получит уведомление, прибудет сюда, чтобы узнать подробности, затем опубликует объявление в газете, а комитет по рыболовству и портовому управлению подтвердит и проинформирует владельца судна, выразив соболезнования семьям погибших моряков и пассажиров.
Доктор Дженсен снял монокль, убрал его в свой черепаховый футляр. Его голубые глаза в тусклом свете лампы приобрели странный холодный оттенок.
Затем он улыбнулся, и это неприятное ощущение мгновенно исчезло, так быстро, что можно было подумать, что это иллюзия; перед ним был явно только врач, обеспокоенный состоянием пациента.
— Из-за того самого шторма, о котором вы говорите, дороги и мосты, ведущие из города, разрушены. Возможно, городской полицейский отправил телеграмму, но я не знаю подробностей, весь день я был в клинике... Состояние людей, которых вытащили из моря, очень плохое. У них высокая температура, бред, спутанное сознание, и они постоянно повторяют «Новолуние».
Доктор Дженсен говорил, наблюдая за Джоном.
Джон как раз изобразил удивление: — Новолуние? Что это значит?
— Я не знаю, — улыбка исчезла с лица доктора Дженсена, и он вздохнул. — На самом деле, когда вас вытащили, вы тоже бредили, только то, что вы говорили, отличалось от них.
— Правда?
Джон высоко поднял одну бровь, выглядя крайне потрясенным.
Доктор Дженсен посмотрел на него и медленно кивнул: — Вы упомянули змей.
Дверь таверны внезапно распахнулась от сильного порыва ветра и с грохотом ударилась о стену.
Лампа закачалась, а огонь в очаге, словно лишенный жизни холодным ветром, постепенно уменьшился.
Холод распространился вверх по ногам, и Джон почувствовал, что голова снова начинает болеть.
На самом деле, с момента пробуждения его голова постоянно чувствовала себя некомфортно, он видел двоение в глазах, что является распространенным симптомом сотрясения мозга.
Но теперь двоение... превратилось в фантомы?
Теплая и уютная старая таверна была захвачена невидимой тьмой, образующей перед ними темные водовороты; именно эти водовороты, казалось, затягивали некогда ярко горящий камин, из-за чего пламя становилось все тусклее.
Джон крепко сжал хлеб в руке, его плечи и спина напряглись.
Он отчаянно сдерживал порыв вскочить и увернуться от этих странных водоворотов — как мог холодный ветер вызвать такой эффект?
Это должны быть галлюцинации!
Почему у него галлюцинации?
Перед глазами Джона снова возникла яркая новолуние, а также корабль-призрак, медленно приближающийся в густом тумане, а затем внезапно распадающийся...
Головная боль резко усилилась, словно голова вот-вот расколется.
Как раз когда Джон был на грани потери сознания, темные водовороты внезапно отступили, как прилив.
Бородатый хозяин вышел из кухни широкими шагами, одной рукой поднял дверь и с грохотом захлопнул ее на прежнем месте.
Внутри снова стало светло.
Хозяин таверны подбросил в очаг несколько поленьев.
Джон расслабил напряженные руки и, прижимая ладонь ко лбу, сказал: — Простите, у меня немного болит голова.
Перед глазами все еще двоилось, это было понятно по крошкам хлеба на тарелке, которые словно танцевали ча-ча-ча; разве нормальные крошки хлеба прыгают?
— Поел, иди отдыхай. — Хозяин таверны подошел и сразу забрал тарелку и миску для супа.
— Простите, доктор...
Джон инстинктивно поднял голову, собираясь попрощаться с доктором Дженсеном, сидевшим справа от него, и замер.
Рядом никого не было.
Таверна тоже была пуста.
Доктор Дженсен хоть и молод, но не похож на человека с ловкими движениями.
Пол в этой таверне старый, скрипит при каждом шаге, и он никак не мог исчезнуть бесследно, если только не выпрыгнул в окно.
Это нелогично!
Взгляд Джона быстро скользнул по полу и окнам.
Он резко встал и подошел к столу, за которым раньше сидел доктор Дженсен, выпивая.
На столе действительно стояла пустая оловянная кружка, в ней оставалась какая-то жидкость.
Наклонившись и внимательно понюхав, он понял, что это ржаное пиво, запах которого совпадал с запахом бочек, сваленных у кладовки.
— Нет, тебе нельзя пить.
Хозяин таверны неправильно понял, почему Джон подошел с пустой кружкой, и властно покачал рукой, давая понять, что Джон даже не должен об этом думать.
— Моряки после высадки на берег любят выпивать, а после спасения от смерти тем более нужно выпить, чтобы отпраздновать.
Джон не стал объяснять, что он пассажир, а не моряк, он поставил кружку на деревянную стойку и осторожно позвал: — Старый Джек?
— Откуда вы знаете мое имя? — Хозяин таверны очень удивился.
Это имя Джон услышал от доктора Дженсена раньше. Не успев вздохнуть с облегчением, бородатый хозяин таверны нахмурился и сказал: — Доктор Абель велел, чтобы вы оставались здесь и не бродили.
Джон резко обернулся:
— Абель?
Сколько врачей в вашем городе?
— Только один, а что? — недовольно переспросил хозяин таверны.
Джон тяжело опустился обратно на табурет перед деревянной стойкой и закрыл лицо руками.
Только тогда он услышал шум дождя за стенами таверны.
Джон молча встал и вошел в кладовку.
— Странный англичанин, — пробормотал хозяин таверны, наклонившись, чтобы вымыть кружки.
***
Джон лежал на спине на кровати.
Теперь он был иностранцем, пережившим кораблекрушение.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|