Глава 3: Город (Часть 1)

Полицейский с мрачным лицом последовал за рыбаком, покидая таверну.

Тарелка перекосилась, и недоеденные вареные бобы рассыпались по деревянной стойке.

Хозяин таверны не стал убирать их. Он застыл, словно окаменевшая статуя, с выражением ужаса на лице, с того момента, как услышал слово «странный риф». Он не двигался, пока ледяной ветер не ворвался в дверь.

Хозяин таверны резко вздрогнул, схватил тряпку, вытер руки, затем решительно вышел из-за стойки, схватил висевшую на стене прорезиненную куртку и направился к выходу.

— Подождите.

Джон поспешно окликнул его.

Только тогда хозяин таверны вспомнил, что «дома» остался еще один человек. Его брови глубоко нахмурились, очевидно, он не хотел оставлять незнакомца одного в таверне.

Джон тут же сказал: — Я хотел бы навестить доктора Абеля, или рыбака, который меня спас вчера. Я хотел бы поискать вещи, выброшенные на берег, там могут быть мои личные вещи.

Хозяин таверны грубо ответил: — Вернись до темноты.

Он поднял с пола у двери пару резиновых сапог, бросил их Джону, а затем вытащил из кухни кусок черного войлока, похожего на фартук, и чуть не накрыл им голову Джона.

— Надень!

Отношение хозяина таверны казалось грубым, но на самом деле он боялся, что Джон заболеет от холодного ветра.

Джон был знаком с таким холодным и «невежливым» стилем общения северян, поэтому, схватив вещи, искренне поблагодарил.

Наоборот, хозяин таверны немного смутился от «разумности» чужака.

— ...Клиника доктора Абеля находится на склоне холма за городом, ее легко найти, она рядом с церковью.

Хозяин таверны смотрел, как Джон неуклюже «надевает» одежду и резиновые сапоги, затем поднял дверь, снова вставил ее в проем, и, запирая ее, продолжил: — Я советую тебе сходить к доктору Абелю, он расскажет, кто именно нашел тебя вчера на берегу.

Сказав это, хозяин таверны широким шагом пошел по улице.

Джон остался стоять на месте.

Теперь перед ним было два пути: либо последовать совету и пойти к доктору Абелю, либо последовать за хозяином таверны к морю, чтобы посмотреть на «странный риф», поднявшийся со дна.

На самом деле эти два варианта не противоречили друг другу. Джон мог сначала последовать за хозяином таверны, а затем пойти к доктору.

Но...

Джон приехал не для того, чтобы расследовать преступление. У него не было клиента или банковского чека, которые заставляли бы его обязательно разобраться в этих странностях.

Хотя кораблекрушение было необычным, а доктор Дженсен, появившийся прошлой ночью, еще более странным, Джон почувствовал запах опасности.

Леденящий душу запах.

Именно благодаря этой острой интуиции Джон в прошлом избежал некоторых сложных дел и участи быть втянутым в водоворот неприятностей.

Один из его коллег, взявшийся за дело, от которого Джон отказался, таинственно исчез три месяца спустя, и до сих пор неизвестно, жив он или мертв.

Во всяком случае, дом, который снимал тот коллега, вскоре был возвращен арендодателю, а его родные и друзья больше никогда его не видели.

И это было в Лондоне.

В одном из самых процветающих городов мира.

А сейчас?

Прибрежный городок с одним-единственным доктором?

Джон потер слегка ноющую голову и быстро начал ставить цели и строить планы.

«Во-первых, найти в этом городе человека с определенным положением, это может быть пастор или доктор.

С ними, вероятно, будет легче договориться, чем с мэром или полицейским.

«Затем, попросить этого господина написать письмо, подтверждающее мое кораблекрушение, чтобы можно было отправить телеграмму из другого города или порта, или почтового отделения.

«Наконец, найти способ собрать припасы, разведать обстановку вокруг города и как можно скорее уехать отсюда.

Джон чувствовал, что трудности сосредоточены на последнем шаге. И доктор Дженсен, и полицейский Ярсон упоминали, что мосты и дороги, ведущие из города, были разрушены наводнением.

Неужели придется одолжить рыбацкую лодку и уплыть на ней?

Нет-нет, в следующий раз он обязательно отправится в большой порт и найдет достаточно крепкий большой корабль.

— Хлоп.

Его мысли прервались, и Джон поднял голову.

Сильный порыв ветра сорвал вывеску у входа в таверну.

Это была доска в форме бочки, подвешенная на тонкой железной цепи, с надписью, опоясывающей бочку.

«Таверна Старого Джека».

Вывеска хлопала на ветру. Желтый лист, пропитанный дождем, который раньше прилип к обратной стороне вывески, теперь был оторван ветром и унесен в небо, полетев на север.

Джон посмотрел в том направлении и увидел несколько зданий на более высоком склоне холма.

Одно из них было церковью, с серовато-белыми стенами и черным крестом на остроконечной крыше.

***

Небо было серое, хотя дождя не было, но оно было ужасающе мрачным.

Склон холма был голым, повсюду лежали серовато-коричневые камни, и лишь в расщелинах кое-где росла дикая трава.

Теперь вся эта дикая трава поникла, и на листьях образовался тонкий слой белого инея.

Иней тянулся по склону холма, обращенному к ветру, до самой гравийной дорожки перед церковью.

Пара тщательно сделанных английских лакированных туфель, совершенно неуместных на этой простой гравийной дорожке, появилась там. Их владелец был одет в длинный серый дорожный плащ и держал в руке черный зонт.

Зонт скрывал лицо этого человека.

Он шел к церкви неспешным шагом.

Белый иней бесшумно распространялся вслед за его шагами, поднимаясь по серовато-белым стенам церкви.

Эта церковь была невысокой, ее стены давно облупились, обнажив под краской коричневато-черные камни. Покрытые инеем, они словно обрели новую жизнь, вернувшись во времени.

Ветер с моря усилился.

Желтый лист, тот самый лист с вывески таверны, пролетел сюда, кружась, и упал прямо на черную поверхность зонта.

Зонт слегка наклонился, открыв красивое и запоминающееся лицо.

Если бы Джон был здесь, он бы сразу узнал в нем «доктора Дженсена», которого встретил прошлой ночью в таверне.

Дженсен вошел в церковь.

***

На улицах города.

Джон плотнее закутался в черный войлок, который дал ему хозяин таверны.

Странно, когда он выходил, было не так холодно.

Хотя это Исландия, температура не должна была быть такой низкой, ведь сейчас сентябрь.

Джон шел, наблюдая за окрестностями.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Город (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение