Глава 3: Город (Часть 2)

Город был затоплен, дома старые, большинство магазинов закрыты.

В кварталах ближе к склону, из-за более высокого расположения, вода доходила только до лодыжек, она была мутной и ледяной.

На улицах совсем не было видно людей.

Джон несколько раз замечал, что за занавесками кто-то подглядывает за ним.

Когда он смотрел в ту сторону, люди, прятавшиеся в домах, даже не скрывались, просто смотрели на него в упор.

— ...

Это было странно.

По тому, что Джон знал об исландцах, им было совершенно безразлично, кто ты и откуда, они смотрели на незнакомца как на воздух.

Хотя они не приветствовали чужаков, они и не проявляли сильной враждебности.

Конечно, за исключением полицейского, отвечающего за порядок.

Такое поведение, когда люди прячутся в домах и подглядывают, было весьма необычным.

Обычно они совершенно не интересовались незнакомцами.

Джон шел и размышлял.

Эти взгляды прилипали к нему, и он мог различить на лицах людей замешательство, настороженность, оценивание. Он был как незваный гость, ворвавшийся в неподходящее время, вызывая внимание и недовольство хозяев.

Поскольку взгляды не были злобными, Джону оставалось только стараться их игнорировать.

Казалось, раньше этот город был очень оживленным, с разнообразными магазинами и множеством складов.

Улицы были широкими, по ним могли проехать две повозки рядом, что было редкостью для подобных городов.

Оживленность и процветание остались в прошлом, магазины на улицах либо заброшены, либо переделаны под жилые дома, стеклянные витрины заколочены досками, вывески сняты, остались только пустые столбы.

Джон внезапно развернулся, прошел через воду и подошел к двери магазина, который еще работал.

На стеклянном окне висел рукописный плакат:

— Лучшие жареные котлеты в Городе Черного Рифа, ограниченная поставка.

Джон не был голоден, и денег у него не было. Его внимание привлекли слова на плакате.

Город Черного Рифа.

Выражение лица Джона стало очень мрачным.

Он поспешно пошел дальше, сосредоточившись на вывесках и плакатах с надписями.

Однако у половины магазинов в городе не было названий, они просто вывешивали у входа вывески в виде бочек, хлеба, ножниц или молотков, указывая на сферу деятельности. У другой половины, имевшей названия, название города специально не писали.

Пройдя довольно долго, Джон наконец увидел у входа в старый склад большую жестяную табличку, на которой было четко написано: «Комитет по рыболовству и торговле Города Черного Рифа».

Джон смотрел на табличку, словно не веря своим глазам.

Он глубоко вздохнул, инстинктивно потянулся к карману, чтобы закурить, но нащупал пустоту.

В кармане его прежнего пальто лежали пачка сигарет, маленький нож, кусок проволоки и письмо от клиента, адресованное мистеру Коннору.

Получатель этого письма жил в Городе Черного Рифа.

Да, место, куда Джон изначально направлялся, было именно этим маленьким городком, который было трудно найти на карте.

Но Джон понял это только сейчас.

Потому что с момента его пробуждения никто об этом не упоминал.

Владелец таверны Старый Джек даже не собирался представляться. Он согласился позаботиться о Джоне по просьбе доктора Абеля, и просто заботился, не проявляя желания болтать.

Полицейский Ярсон тоже не был гостеприимным человеком, который стал бы рассказывать Джону о местных обычаях. Он лишь предупредил чужака вести себя прилично.

Что касается таинственного посетителя, доктора Дженсена... лучше не вспоминать.

— Это невозможно, когда я брал поручение, я не чувствовал опасности.

У Джона заболела голова.

Неужели Исландия так далеко, что его интуиция дала сбой, когда он брал поручение в Лондоне?

«Вест Винд» должен был пришвартоваться в порту Хай Лайт, примерно в 50 морских милях (примечание) от Города Черного Рифа. Джону еще предстояло сесть на общественную повозку, чтобы добраться до этого отдаленного приморского городка.

В итоге шторм разорвал весь корабль, и волны доставили Джона прямо на конечную станцию?

Джон: — ...

Сэкономил на общественной повозке, но потерял весь багаж и чуть не утонул в море.

Совершенно не стоило того!

К тому же это совсем не обычный городок. От таинственного посетителя в таверне прошлой ночью до странной атмосферы в городе сегодня и «Странного Рифа», о котором говорил рыбак, — все вызывало мурашки по спине.

Неужели придется отказаться от этого поручения?

Джон мучительно подумал: нет, ему нужны эти деньги.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Город (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение