Глава 6: Затруднительное положение (Часть 2)

Вода, скопившаяся на улицах, с шумом устремилась в трещины, но они никак не наполнялись, и из них продолжал валить дым.

Этот газ, очевидно, был ядовит; у всех, кто его вдохнул, появились симптомы головокружения.

— Идите! Не теряйте времени, быстрее!

Полицейский Ярсон, одной рукой прижимая плачущего ребенка, другой поддерживая старуху, надрывно кричал.

Когда Джон подбежал к дверям таверны, он увидел Старого Джека.

— Ну наконец-то ты вернулся. — Хозяин таверны не взял багаж, он нес мешок картошки и сушеной рыбы. Увидев Джона с пустыми руками, он без лишних слов сунул ему один мешок, а затем повернулся и понес еще один мешок капусты.

Трещины в земле становились все шире; сначала в них могла провалиться только нога, теперь мог упасть человек.

— Бум!

Раздался громкий звук. Джон поспешно обернулся и увидел огромное облако пыли, окутавшее квартал у моря.

— Это дома проваливаются под землю, не смотри. — Хозяин таверны торопил, спасение было важнее. Впрочем, спасаясь, он все же настоял на том, чтобы взять еду.

— Ху... Галу... Ху-ха...

Из глубины трещин доносились странные звуки.

Джон знал, что это может быть активность вулканической лавы или звук трескающихся от высокой температуры камней, но этот звук был слишком ужасен, словно гигантский зверь дышал, и его дыхание становилось все тяжелее.

Оно пробуждалось.

Оно потягивалось.

— Грохот!

Вдали рухнул еще один ряд домов. Люди не смели оглядываться и бежали быстрее.

Перед глазами Джона снова появились двойные изображения.

Он не знал, было ли это влиянием странных звуков или вызвано ядовитым газом из-под земли.

Звон в ушах, учащенное сердцебиение, шаги стали тяжелыми и медленными.

Неизвестно, как долго он бежал, но внезапно жужжащий звон в ушах прекратился. Джон почувствовал себя глухим, ничего не слышал. В этот момент, к его удивлению, до него донеслось тихое пение.

Как туман, плывущий над морем.

Как вода из оазиса в пустыне.

Этот звук был невообразимо прекрасен, заставляя все поры на теле раскрыться, и невольно тянуло следовать за ним.

— Неправильно!

Джон сильно ударил себя по лбу, чтобы не потерять сознание.

Он обнаружил, что все остановились, повернули головы в сторону и стояли в оцепенении.

Эта картина была странной и ужасающей: мужчины, женщины, старики и дети — все стояли неподвижно, словно лишившись душ.

Доктор Абель держал в руках чемодан, хозяин таверны нес капусту, полицейский Ярсон поддерживал старуху... Они повернули головы в одном направлении, а затем медленно развернулись и пошли туда, как лунатики.

— Проснитесь! — Джон схватил хозяина таверны и ударил его по голове картошкой.

Хозяин таверны вздрогнул и пришел в себя, а затем испугался, увидев происходящее вокруг.

Джон пошел будить доктора, а хозяин таверны тут же ударил полицейского капустой.

Пробуждающихся становилось все больше, но еще больше людей шли обратно, как во сне.

Старуха рядом с полицейским Ярсоном в панике закричала: — Сирена... Это песня сирены, нельзя идти, если пойдешь, не вернешься!

В этот момент в конце улицы появилась фигура, преградившая путь лунатикам.

В сером дорожном плаще, в черном бархатном цилиндре, словно только что сошедший с четырехколесной кареты и направляющийся в Лондонскую оперу.

Это Дженсен!

Сердце Джона екнуло.

Но после появления Дженсена налетел порыв холодного ветра со снежинками, который тут же разбудил лунатиков.

— Что происходит?

— Кажется, я слышал пение?

Дженсен быстро подошел, минуя все еще ошеломленных людей.

— Кто вы? — инстинктивно спросил полицейский Ярсон, полный настороженности.

— Уходите отсюда, поговорим потом. — коротко ответил Дженсен.

Его голос был спокойным и ровным, и люди невольно подчинились его приказу.

Джон незаметно увеличил расстояние между собой и им.

Дженсен взглянул на него, но ничего не сказал.

Джон подозревал, что этот парень не человек, но в этот критический момент бегства, когда он явно спас большинство горожан, Джон не мог задавать вопросы.

Вскоре все выбежали из Города Черного Рифа. Впереди был затопленный и грязный склон холма.

— Скоро, вот там, найдем лодку и переплывем, или переберемся через тот холм...

Голос доктора Абеля оборвался.

Впереди появился бездонный ров, похожий на извивающуюся гигантскую змею. Его ширина превышала тридцать футов, он продолжал расширяться и тянулся вдаль, полностью отрезая весь Город Черного Рифа от внешнего мира.

Пробежав весь этот путь, думая, что они спаслись, и увидев эту сцену, многие сломались.

Они схватились за головы, рухнули на землю, раздался плач.

Джон несколько раз сильно топнул по земле и сказал ошеломленному доктору Абелю: — Кажется, дрожь прекратилась. Вулканы тоже взрываются, как птенцы вылупляются из яйца — сначала немного пошумят, потом полчаса полежат, а потом снова взрываются?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Затруднительное положение (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение