— Похоже, мисс Роуз — дама с сильным характером. Возможно, она недовольна жизнью аристократки, которая не меняется, а не вами.
— О?
— Вижу, вы её хорошо понимаете. А вы знаете, что моя невеста бросилась в объятия простолюдина, с которым познакомилась всего несколько дней назад?
Сказав это, Карл снова внутренне расстроился. Зачем вообще вспоминать такую позорную вещь? Затем он холодно уставился на неё, желая узнать, какую ещё чушь она скажет.
Цзян Жуй была в полном недоумении. Джек, по его словам, стал бродягой. Этот стереотип, смешанный с чепухой, действительно достоин речи человека из высшего общества. И он действительно мог заставить другого простолюдина бесплатно быть его советником здесь.
— Возможно, вы её неправильно поняли. Вы сами сказали, что они знакомы всего несколько дней. Какая там может быть искренняя привязанность?
— Мисс Роуз ненавидела жизнь, следующую условностям. Возможно, в нём она увидела больше возможностей в жизни. Она просто выбрала более широкое будущее, а не участь жены богача.
Сказав это, Цзян Жуй вытерла пот со лба. Хорошо, что она смотрела «Титаник», иначе сегодня она бы здесь провалилась.
Карл не ожидал услышать от неё ничего осмысленного, но нельзя отрицать, что то, что она только что сказала, действительно развеяло часть его сомнений и гнева.
Она говорила, что это не его вина.
По крайней мере, он так это понял.
— Я и не знал, что кто-то может ненавидеть богатство. Вы так хорошо ей сочувствуете?
— Вы же, кажется, с ума сходите от желания денег, даже в суеверия верить начали?
Цзян Жуй так и хотелось его ударить. Она потратила столько слов, стараясь утешить его, сохраняя при этом его достоинство, а он всё равно такой злоязычный. Надеюсь, он бережёт свою родовую усыпальницу!
— Это просто предположение, но я действительно материалист, я люблю деньги.
Услышав это, Карл открыл ящик и бросил ей 10 долларов.
— За вашу честность. Можете идти.
Цзян Жуй с радостью взяла деньги, поблагодарила Карла и наклонилась собирать осколки стекла. Ему повезло, он сохранил свою родовую усыпальницу.
Краем глаза она заметила, что Карл закрыл глаза. Тусклый свет от письменного стола придавал ему какое-то меланхоличное выражение.
Он находился внутри истории и, возможно, действительно думал, что Роуз погибла.
Хотя он действительно не был подходящей парой для Роуз, нельзя отрицать, что он действительно потерял что-то, чего даже сам не осознавал.
Каждый имеет право на грусть, и это ничего не отменяет, но мужчины боятся, что их искренние чувства будут замечены, и это довольно печально.
Цзян Жуй почти собрала все осколки стекла с пола, но боялась, что остались мелкие фрагменты, которые она не заметила, поэтому сказала Карлу быть осторожнее, чтобы не порезаться.
Она всё же оставила поднос с едой. Есть или нет — решать ему самому, больше ей нечего было уговаривать.
— От сладкого поднимается настроение.
Сказав это, служанка ушла. Взгляд Карла переместился на кусок торта. Когда он был маленьким и грустил, Мэри всегда пекла этот шоколадный торт.
Он вдруг почувствовал, что, кажется, был немного неблагодарным.
——
Перед тем как выбросить мусор, Цзян Жуй завернула его в тряпку и сделала пометку, надеясь, что никто из тех, кто будет убирать мусор, не порежется.
Объяснив ситуацию остальным, Келли злобно посмотрела наверх и проделала серию имитации боя в воздухе. Цзян Жуй смотрела на это и смеялась, она действительно была как ребёнок.
Мэри взяла её руку и внимательно осмотрела дважды, успокоившись только тогда, когда убедилась, что нет порезов.
В итоге Карл съел и ужин, и шоколадный торт. Что ж, человек не должен идти против своего тела.
После ужина Карл отошёл от письменного стола. Поначалу он пренебрёг последними словами Цзян Жуй, но, возвращаясь в спальню, действительно наступил на осколок стекла.
Он поднял осколок и посмотрел на него в лунном свете, льющемся из окна. Слабое синее свечение напомнило ему о «Сердце Океана».
Неужели кто-то действительно может отказаться от красоты, которую дарят драгоценности?
Отказаться от славы и богатства?
Отказаться от возможности управлять своей жизнью?
Ради чего?
Просто ради этой эфемерной так называемой свободы?
Он не мог понять. Возможно, кто-то и сделал бы такой выбор, но не он.
——
На следующее утро Цзян Жуй принесла завтрак. Карл постучал по яйцу и вдруг заговорил, прежде чем она вышла.
— Вчера вечером я наступил на осколок стекла.
Цзян Жуй вздрогнула. Это была рабочая ошибка, и её заметил начальник. У неё сердце забилось как барабан. Неужели он собирается её уволить?
— Вы не поранились?
Карл странно посмотрел на неё:
— Нет. Чего так волноваться?
Что тут такого, чтобы нервничать? Неужели он настолько хрупкий?
— Конечно, я беспокоюсь о вашем здоровье.
Только когда начальник доволен, она может работать спокойно. Только когда начальник живёт долго, она может получать зарплату. Цзян Жуй решила, что ей всё же стоит притвориться, что она заботится.
— Глупости.
Карл не верил, что она так сильно беспокоится о его здоровье. Наверняка за спиной она его ругает.
Но знать — одно дело, а получать комплименты — другое. Кто не любит слышать приятные слова? Он слегка кашлянул и с хорошим настроением приступил к еде.
Увидев, что Карл не сердится, Цзян Жуй стала менее заметной и тихо вышла из спальни.
(Нет комментариев)
|
|
|
|