Глава 2

Как только он вернулся домой, Клейтон тщательно попытался вспомнить каждую деталь, боясь что-то упустить. Постепенно он освоился в своем окружении и начал имитировать внешность и позу первоначального владельца как можно точнее. То ли из-за слияния двух душ, то ли из-за какой-то мышечной памяти, ассимиляция Клейтона прошла на удивление гладко. Как только он почувствовал себя более-менее удовлетворенным и собирался отдохнуть, снаружи внезапно послышались шаги. Клейтон нахмурился, сразу заподозрив, что вернулась та группа, чтобы снова его побеспокоить.

Все еще в плохом настроении, в дом вошла молодая женщина. Увидев ее, раздражение Клейтона быстро сменилось гневом. Однако она, казалось, не замечала его выражения лица. Вместо этого она заговорила обеспокоенным тоном:

— Маленький Клей, ты в порядке?

Мне так жаль твою потерю. Твоя жизнь еще долгая — у тебя так много впереди. Надеюсь, ты останешься сильным, хорошо?

Услышав эти добрые слова, гнев Клейтона смягчился. В нем шевельнулась нотка эмоций — кто-то все еще заботился. Чем больше он думал об этом, тем сильнее чувствовал себя тронутым... и виноватым. Но прежде чем слезы успели навернуться, следующие слова женщины заставили его замолчать.

— Я знаю, что твоя ситуация тяжелая. Как насчет того, чтобы продать этот дом?

Я могу помочь найти подходящего покупателя, того, кто не воспользуется тобой. Хотя я мало что знаю, у меня много знакомых. Наверняка кто-то из них заинтересуется.

— И поскольку я считаю тебя младшим братом, я не возьму высокую комиссию. Всего 10% от цены продажи.

Услышав это, Клейтон не смог удержаться от мысленной ругани. «Хорошая подруга», да?

Значит, эта женщина тоже охотилась за его домом. Даже если бы ее комиссия была нулевой, он все равно не продал бы его!

В конце концов, кров, одежда и еда были основными потребностями — будь то в обычном мире или в магическом. Кроме того, дом, оставленный его отцом, находился во внешнем кольце, ближайшем к внутреннему городскому кольцу, что делало его стратегически важным местом. К тому же, концентрация магической энергии там была выше, чем в окрестностях, что делало его очень желанным для учеников-магов.

Раздраженный ее поведением, Клейтон внимательнее рассмотрел ее, пытаясь вспомнить, кто она на самом деле. Наконец, он вспомнил. Это была Исадора — еще одна магическая фермерша. Лицо у нее было простое, но она всегда одевалась аккуратно и выглядела свежо. Для Клейтона Исадора часто притворялась заботливой соседкой-сестрой. Но на самом деле она несколько раз пыталась воспользоваться им. Хуже того, Клейтон однажды поблагодарил ее за это. Забавно, не правда ли?

Отец Клейтона с самого начала подозревал Исадору и даже предупреждал его. Но каким-то образом Исадоре все же удалось эксплуатировать его сына. В конце концов, его отец сдался и позволил Исадоре быть «точильным камнем» для Клейтона, чтобы тот стал более зрелым и понял мир.

Чем больше Клейтон вспоминал прошлое поведение Исадоры, тем сильнее становилось его желание задушить эту женщину-вампира. Но как только его гнев достиг пика, ему пришла в голову идея.

— Увуву... Сестра Исадора, вы поистине лучший человек в мире. Только вы все еще добры ко мне. Все были вежливы, когда папа был жив. Но теперь... они просто издеваются надо мной...

— Увуву... Сестра, я не прав?

Я когда-нибудь кого-то обидел?

Почему они так жестоки ко мне?

Только вы, сестра Исадора, заботитесь обо мне...

— печально заплакал Клейтон. Его рыдания были настолько убедительными, что даже он сам не был уверен, игра это или искренние чувства. И по правде говоря, ему было действительно грустно — не только потому, что он оказался в опасном чужом мире, но и потому, что ему пришлось нести бремя, оставленное его отцом и первоначальным владельцем тела.

Исадора начала чувствовать себя неловко, глядя на него. Сначала ей было все равно, но теперь закралась небольшая вина. Возможно, она слишком сильно воспользовалась подростком ради собственной выгоды.

— Сестра Исадора... раньше приходили Брат Тигр и Менеджер Пузан. Они требовали денег за налог. Разве они не знают, как мне тяжело?

Они даже сказали мне продать дом, точно так же, как вы предлагали... Но как я могу продать дом, который мне больше не принадлежит?

Исадора нахмурилась, а затем быстро насторожилась.

— Младший брат... Что ты имеешь в виду, дом не твой?

Клейтон опустил взгляд, притворяясь печальным:

— Разве мы с папой не болели раньше?

Мы потратили столько денег на лечение и вынуждены были заложить дом. Так что... даже если дом записан на мое имя, рано или поздно он перейдет к другим, потому что я не смогу выплатить долги...

Исадора раздраженно скривилась. Ее план получить комиссию от продажи дома — а затем выжать деньги из этого глупого юноши — рухнул, не успев начаться. Ее жалость исчезла, сменившись отвращением. Как соседка, Исадора всегда завидовала Клейтону, получавшему отцовскую привязанность. Она даже мечтала занять его место в семье. Но теперь отца Клейтона не стало, и мальчик не знал, на кого опереться.

Этот момент был идеальным для Клейтона, чтобы раскрыть ее истинное лицо.

— Сестра Исадора, у меня действительно нет денег... Еда тоже почти закончилась. Можете одолжить мне немного магических кристаллов?

После урожая я обещаю вернуть вдвое больше...

Исадора усмехнулась. Этот мальчишка?

Фермерство?

Его кожа была даже нежнее, чем у младенца!

Не жди прибыли — даже выйти в ноль было бы здорово!

Ее уверенность в том, что Клейтона скоро выселят из города, только усилилась. Она повернулась, чтобы уйти, не сказав больше ни слова.

Клейтон смотрел, как она уходит, и крикнул:

— Спасибо, сестра Исадора! Вы, должно быть, спешите принести мне магические кристаллы, верно?

Большое вам спасибо, вы поистине лучший человек в мире!

Исадора тут же остановилась и сердито обернулась.

— Клейтон, что ты имеешь в виду?

! Кто сказал, что я хочу одолжить тебе магические кристаллы?

Не говори ерунды!

— Э?

Тогда почему вы так спешили?

Лицо Исадоры вспыхнуло от гнева.

— Что?

Конечно, я хочу убраться от тебя как можно быстрее!

— Почему...?

— Потому что ты бесполезен! Ты правда думаешь, что я считаю тебя братом?

Мир не так добр!

С этими словами Исадора отбросила всякое притворство и надменно зашагала прочь.

Клейтон молча смотрел, как она уходит. Он никогда раньше не видел Исадору такой надменной. Он знал ее только как милую, заботливую соседку. Но теперь он понял: Исадора была нежна только к таким «богатым деткам», как он. С другими она всегда была высокомерна.

После того как Исадора действительно ушла, Клейтон громко рассмеялся. Его план избавиться от источника проблем работал идеально. После громкой ссоры соседи, должно быть, слышали часть разговора и морально встанут на его сторону как жертвы. Если Исадора попытается снова сблизиться после успеха Клейтона, ее уже не примут так легко.

В лучшем настроении Клейтон отправился на свои три гектара земли. Но когда он пришел, его улыбка исчезла. Вместо пышных посевов он увидел увядшие, почти мертвые пшеничные поля. Он ожидал этого. В последнее время он пренебрегал полями по разным причинам. Но он не ожидал, что все будет так плохо. Он обошел поле, чтобы осмотреть его, когда к нему подошла тощая золотистая собака — ее ребра были отчетливо видны, она явно голодала. Клейтону стало грустно. Это был его пес, Динго. Очевидно, Динго страдал из-за его халатности. Тем не менее, пес ласково терся у его ног и любяще лизал его. Клейтон погладил Динго по голове, чувствуя вину. Он начал думать о том, как накормить Динго и правильно ухаживать за своей фермой. Внезапно его внимание привлек жужжащий звук. Рядом пролетел зеленый кузнечик с острыми волосками и начал портить растения пшеницы. Настроение Клейтона тут же ухудшилось. Почти автоматически он сложил указательный палец, как пистолет, и нацелился на кузнечика. Щелк! Водяной снаряд выстрелил и попал в насекомое, которое мгновенно упало замертво. Клейтон почувствовал мгновенное облегчение. Но его улыбка исчезла, когда перед глазами всплыл цифровой текст — зрелище, совершенно чуждое этому миру: [Навык Водяного Пистолета +1]

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение