Глава 8

Клейтон лишь внутренне усмехнулся, наблюдая за разворачивающейся сценой. Эти люди были невероятно бесстыдны. Видя, что он молчит, группа фермеров стала агрессивнее, некоторые даже пытались утащить его с собой. Но Клейтон сохранял спокойствие и начал говорить.

— Кхм, дорогие мои братья и дяди, дело не в том, что я не хочу помочь, — начал Клейтон с достоинством. — Но усилия и энергию, которые я вложил в фермерство, немалые.

— Вы все знаете, что мой отец только что умер. У меня осталось очень мало магических кристаллов. К тому же, сроки уплаты налога на пшеницу и налога на жилье стремительно приближаются... — продолжил он мягким, полным печали голосом. — Не говоря уже о трате моей магической энергии — просто выжить уже тяжело! — добавил он, звуча еще более жалобно.

Услышав это, группа начала успокаиваться. Закралось чувство вины. В конце концов, они понимали, насколько тяжелой может быть жизнь в Солнечном Городе. Пусть вас не обманывает их потрепанный, испачканный вид — когда-то они были избранными, одним на миллион. В обычном мире они могли бы жить как дворяне или часть богатой элиты. Но они выбрали жизнь на Магическом Континенте, надеясь быть благословленными его чудесами. Этот выбор привел их к такой жизни.

Когда наступила тишина, Эквус остался недоволен сменой настроения.

— Так что ты на самом деле говоришь, Клейтон?

Разве не просто то, что ты не хочешь помочь?

Зачем устраивать весь этот спектакль?

— усмехнулся он, пытаясь снова настроить толпу против него.

Остальные вышли из состояния сочувствия и снова начали наседать на Клейтона — хотя и менее агрессивно, чем раньше. Но Клейтон не дрогнул. Если что, он выглядел даже более энергичным. Он изменил выражение лица, чтобы выглядеть одновременно печальным и благородным.

— Кто сказал, что я не помогу?

Толпа оживилась от его слов.

— Просто... было бы неправильно работать бесплатно. Как минимум, я должен получить небольшую награду за свой пот и труд.

Толпа замолчала. Эквус не упустил момента.

— Ха! Ты хочешь сказать, что хочешь, чтобы тебе платили как батраку?

Клейтон, мечтай дальше!

— И что с того, если хочу?

Я никого не принуждаю. Я просто предлагаю помощь — моим дорогим братьям и дядям, — спокойно ответил Клейтон.

— Мечтай дальше! Кому вообще нужна твоя помощь?

Ты даже не прошел стадию ученика-мага!

Ты едва можешь выстрелить пятью магическими пулями, прежде чем твоя мана истощится. Ты не стоишь такой цены!

Толпа согласно кивнула. Они тоже чувствовали, что его помощь не стоит того, чтобы за нее платить.

— Верно, сам по себе я мало что стою. Но у меня все еще есть мои маленькие скелеты. Они равносильны найму семи ложных магов, — уверенно сказал Клейтон.

Толпа выглядела удивленной. Может быть... это действительно может сработать.

Эквус замер. Он слишком поздно понял, что Клейтон использует этот момент для саморекламы. Внутренне он проклял. Если бы они не были в плохих отношениях, он сам мог бы нанять Клейтона. Теперь Эквусу оставалось только надеяться, что никто не согласится. Если Клейтону удастся заработать достаточно денег, чтобы заплатить налоги, он может избежать выселения. Эта мысль привела Эквуса в ярость. Казалось, он только что предоставил Клейтону сцену для триумфа.

К несчастью для него, все пошло не так, как он хотел. Худощавый молодой человек поднял руку.

— Клейтон, ты действительно серьезно насчет того, чтобы стать батраком?

— Будьте уверены, Брат Грасс. Я более чем квалифицирован.

Тем не менее, Грасс выглядел нерешительно. Поэтому Клейтон быстро добавил:

— Как насчет этого — я сначала поработаю, и вы заплатите только если останетесь довольны. Если нет, не платите вообще. Справедливо?

— Ты уверен?

— спросил Грасс скептически.

— При таком количестве свидетелей, как я посмею нарушить свое слово?

Грасс кивнул.

— Ладно тогда. Я заплачу только если буду доволен.

Клейтон замолчал, озадаченный. Почему это звучало так странно?

Ну ладно — главное, у меня наконец-то появился способ заработать деньги! Грасс повел его на свое поле, примерно три гектара шириной. Посевы выглядели увядшими от засухи, но почва была плодородной. Грасс был известен как самый опытный фермер пшеницы в этом районе. Он позволил Клейтону немедленно приступить к работе.

Клейтон был в восторге — он не знал, как предложить свои услуги раньше, но Эквус невольно предоставил ему идеальную возможность. Клейтон приказал своим маленьким скелетам рассредоточиться и приступить к работе. Они двигались в идеальной синхронизации. Через несколько дней и он, и скелеты привыкли к задачам. Хотя их движения были немного скованными, результаты говорили сами за себя. Грасс был доволен. Когда он что-то пропускал, Клейтон замечал это. Это доказывало, что Клейтон не бездельничал. Другие фермеры, наблюдавшие за ним, начали жалеть, что не наняли его первыми. Тем временем Эквус мог только стиснуть зубы от разочарования.

Клейтон продолжал усердно работать, надеясь завоевать больше доверия — и больше клиентов. К концу работы Грасс остался доволен и заплатил ему 20 зерен магического песка. Клейтон был вне себя от радости. Но соседи начали завидовать. Они подозревали, что отец Клейтона, должно быть, был замечательным фермером, чтобы передать такой талант. Клейтон, чувствуя растущую враждебность, начал ощущать давление. Он знал, как опасно выделяться. Быть мишенью одного человека было терпимо — но стать врагом общества было совсем другой историей.

К счастью, именно в этот момент один из его маленьких скелетов рухнул с драматическим треском, уронив все, что нес. Треск!

Все взгляды обратились на звук.

— О нет! Простите, Брат Грасс. Скелеты, которых я призываю, хрупкие — они легко ломаются, если их толкнуть. Поэтому я использую их для фермерства, а не для боя. Простите за беспорядок, — быстро сказал Клейтон, собирая упавшие инструменты.

Грасс усмехнулся, помогая ему.

— Ха, не беспокойся об этом, Клейтон. Уже впечатляет, что твои скелеты могут заниматься фермерством. Если бы у меня тоже были атрибуты Света и Тьмы, я бы сам призвал Священного Скелета-Рыцаря!

Зависть в глазах других начала угасать. Даже если некоторые все еще завидовали, это было не так сильно. Их выражения, казалось, говорили: Что такого особенного в скелетах, которые могут только заниматься фермерством?

В мире магии и мечей сила — вот что действительно имеет значение. Клейтон слегка улыбнулся. Казалось, его маленькая хитрость сработала. Их зависть была обезоружена.

Закончив работу, Клейтон попрощался с ними и направился домой. Некоторые из некогда циничных фермеров начали относиться к нему теплее. Клейтон не удивился — он видел, как быстро люди могут меняться. Но он не мог не почувствовать легкую грусть от того, насколько холодными могут быть человеческие сердца.

Тем временем Эквус, который все это время смотрел на поле Грасса, чувствовал, как его зубы чешутся от ярости. Он хотел унизить Клейтона — но мальчишка полностью перевернул ситуацию в свою пользу.

— Черт бы тебя побрал, Клейтон... Наслаждайся, пока можешь. Скоро я сотру эту самодовольную ухмылку с твоего лица.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение