Глава 1

Говорят, в последнее время в Великом Чжоу случилось радостное событие.

Генерал легкой кавалерии Хуа Чэньтин долгие годы проводила в походах. Год назад в битве у горы Бэйгу она в одиночку повела армию численностью менее ста тысяч человек, чтобы отвоевать потерянные города, и вынудила кочевников подписать мирный договор, запрещающий им пересекать гору Бэйгу при жизни.

Весть о победе дошла из-за заставы внутрь страны. Весь Великий Чжоу ликовал, а Император Великого Чжоу лично выехал из столицы, чтобы встретить ее. Ей был пожалован титул Генерала легкой кавалерии, вручена Пурпурно-золотая печать, она получила под командование восемьсот тысяч солдат и возглавила Лёгкую кавалерию.

Чем больше Император Чжоу читал весть о победе, тем больше она ему нравилась, и он лично предложил брак. Но Старая госпожа Хуа из резиденции Хуа отказалась от брака при дворе, заявив, что у генерала Хуа уже есть помолвка и свадьба состоится в назначенный срок.

Не успел Император Чжоу оправиться от удивления и разочарования, как пришла новая весть — Генерал легкой кавалерии не выходит замуж, а женится.

И женится на женщине.

В тот же миг двор и вся страна были потрясены и возмущены.

Однако, поскольку заслуги Хуа Чэньтин были выдающимися, а Император Чжоу не хотел терять такой редкий талант, он перестал настаивать, лично издал указ о награждении всей армии и пожаловал бесчисленные дары.

Говорили, что дары Императора Чжоу были так многочисленны, что невозможно было увидеть их конца, глядя с начала, и начала, глядя с конца.

***

Поздней ночью, в резиденции генерала.

Вся резиденция генерала, сверху донизу, была охвачена праздничным настроением. Даже на ветвях деревьев висели красные фонари, а у ворот громоздились поздравительные подарки. Только Хуа Чэньтин, одетая в свадебный наряд, пряталась в кабинете и отказывалась выходить, пока не услышала стук в дверь.

За дверью стояла девушка в светлой одежде с узкими рукавами, лет восемнадцати-девятнадцати. Увидев генерала, она улыбнулась, сложила руки в приветствии и сказала: — Генерал, пора выходить, иначе опоздаете.

Хуа Чэньтин посмотрела на улыбающуюся перед ней девушку, скрестила руки и холодно спросила: — Сывэнь, мне еще не поздно сбежать со свадьбы?

— Генерал.

— позвала Сывэнь и засмеялась: — Генерал, это ведь помолвка, которую лично устроил старый генерал Хуа. А ваша будущая супруга — спасительница жизни старого генерала.

— Но... но я же женщина!

— не удержалась Хуа Чэньтин, воскликнув это. Затем она вздохнула, нахмурилась и сказала: — К тому же, она спасла моего отца, а не меня. Пусть выходит замуж за моего отца.

Сывэнь посмотрела на человека перед собой, одетого в свадебный наряд, с собранными волосами и недовольным выражением лица. Годы, проведенные на поле боя, командуя войсками, сделали ее кожу не такой бледной, как у столичных барышень из знатных семей, но она обладала очень красивым лицом, удивительно похожим на лицо супруги генерала, первой красавицы столицы. В ее глазах читался живой ум, и на нее было невозможно насмотреться.

— Изначально помолвка была устроена для старого генерала Хуа, но он ведь ушел из жизни. Перед смертью он специально велел написать завещание, в котором указал, что жениться должен ты. Иначе сейчас тебе пришлось бы называть ее "маленькая госпожа".

Брови Хуа Чэньтин изогнулись, как веревка: — Ма... маленькая госпожа?

Она?

— При мысли о том, что ей придется называть "маленькой госпожой" девушку, которая, возможно, моложе ее, ей становилось не по себе.

Сывэнь кивнула: — Да, ее лично выбрал старый генерал Хуа. Генерал, вам все же стоит поскорее выйти.

Хуа Чэньтин услышала это и покачала головой. Она ведь женщина, почему же ее отец выбрал ей в жены тоже женщину? Та девушка, казалось, была ненамного старше, и они даже никогда не виделись. Первая их встреча состоится только сейчас, на свадьбе. Она никак не могла этого понять.

Глубоко вздохнув, Хуа Чэньтин беспомощно сказала: — Ладно, поняла. Сейчас же выйду.

Сывэнь кивнула, сложила руки в приветствии и повернулась, чтобы уйти.

Хуа Чэньтин оставалась в кабинете до тех пор, пока больше не могла там находиться, и только тогда вышла.

Снаружи гремели гонги и барабаны, играла музыка. Столы с угощениями занимали всю резиденцию генерала. Хуа Чэньтин, одетая в праздничный свадебный наряд, не выражала никаких эмоций. Ее подталкивали от стола к столу, чтобы она произносила тосты. Наконец, Сывэнь не выдержала, подбежала, схватила ее и потащила назад.

— Генерал, хватит пить, невеста ждет.

Хуа Чэньтин махнула рукой, взяла бокал и сказала: — Пусть ждет. Неужели я пойду с ней в брачную комнату?

Сывэнь была в ярости, выхватила бокал, поставила его на стол, подтолкнула генерала, и они в три шага добрались до брачной комнаты. Она пнула ее ногой внутрь.

Хуа Чэньтин, которую Сывэнь втолкнула в дверь, чуть не опрокинула красные свечи на столе. Увидев свадебную распорядительницу, подошедшую помочь ей, она махнула рукой: — Все в порядке, все в порядке.

— Генерал Хуа, скорее подойдите и снимите фату.

Услышав напоминание распорядительницы, Хуа Чэньтин обернулась и увидела на кровати женщину невысокого роста, одетую в большое красное свадебное платье, с лицом, скрытым фатой с узором "Дракон и Феникс, приносящие процветание".

Она раньше наводила справки. Слышала, что помолвка, устроенная ее отцом, была с Чжоу Фу, дочерью Чжоу Сина, наследника стиля Цзиньсю Дао. Что касается внешности... говорят, не очень, и к тому же она невероятно свирепая.

— Генерал Хуа?

Генерал?

— А?

— взглянув на торопившую ее распорядительницу рядом, Хуа Чэньтин пришла в себя и поправила одежду: — Вы... вы все выйдите. Я сама справлюсь.

— Слушаюсь.

— Распорядительница поставила на поднос вино и повернулась, чтобы выйти.

Убедившись, что все ушли, Хуа Чэньтин неторопливо подошла к невесте, постояла перед ней, посмотрела налево, потом направо, подняла руку, зажав уголок фаты указательным и средним пальцами, медленно приподняла ее и, наклонив голову, заглянула под фату.

Чжоу Фу сидела, опустив голову. Она видела перед собой пару красных сапог, которые расхаживали взад-вперед, а затем остановились. Следом уголок фаты приподнялся. Подняв голову, она встретилась взглядом с парой ярких глаз, отчего ее сердце забилось.

Хуа Чэньтин тоже была поражена осенними, как вода, глазами Чжоу Фу, когда та внезапно подняла голову. Она замерла надолго, держа фату в руке, прежде чем прийти в себя, резко сдернуть фату и отбросить ее в сторону.

При свете многочисленных ламп в комнате Хуа Чэньтин наконец разглядела ее. Лицо было очень бледным, в чертах читалась холодная утонченность, а осенние, как вода, глаза, когда она опускала и поднимала веки, казались необычайно холодными и ясными.

Глядя на человека, сидящего на краю свадебной кровати в свадебном наряде, Хуа Чэньтин долго рассматривала ее, затем скрестила руки и усмехнулась: — Слышала, ты та самая, что чуть не стала моей маленькой госпожой?

Увидев, что сидящая на краю кровати женщина молчит, Хуа Чэньтин еще о чем-то думала, когда вдруг услышала звук вынимаемого из ножен оружия. Подняв голову, она увидела, что человек, который только что послушно сидел, теперь держит в руке нож длиной в фут и два цуня, изогнутый наружу, с обухом, повторяющим изгиб лезвия.

Ловко увернувшись, она отскочила к столу, притянула стул и села. Взгляд Хуа Чэньтин стал серьезным, когда она посмотрела на женщину в красном свадебном наряде, с фениксовой короной на голове и клинком в руке.

Затем Хуа Чэньтин рассмеялась, откинула край одежды, закинула ногу на ногу и, глядя на человека перед собой, сказала: — Нож неплох. Но посметь принести нож в брачную комнату в ночь свадьбы — это искать смерти.

Чжоу Фу молчала, подняла руку, держа нож, и шагнула вперед.

Улыбка сошла с лица Хуа Чэньтин. Она подняла руку, чтобы блокировать опускающийся нож, и пнула его ногой, отбросив так, что он воткнулся в стену. Воспользовавшись замешательством женщины, она обхватила ее за талию, сильно притянула и усадила к себе на колени.

— Отпусти.

— Человек в ее объятиях сопротивлялся. Возможно, из-за долгого пребывания в военном лагере, она обнаружила, что сила Хуа Чэньтин была огромной, и рука на ее талии не отпускала.

За дверью стояли люди. Услышав звук, они постучали в дверь: — Генерал, что за звук клинка? Вы в порядке?

Это был голос Сывэнь.

Хуа Чэньтин засмеялась и крикнула наружу: — Все в порядке, просто выпила лишнего и случайно что-то задела.

Снаружи стало тихо. Хуа Чэньтин повернула голову, посмотрела на человека в своих объятиях, сильно толкнула рукой на талии. Сидевшая у нее на коленях женщина была оттолкнута, сделала оборот и снова спокойно села на край кровати.

Чжоу Фу сидела на краю кровати, глядя на человека, который встал и подошел к ней, крепко сжимая руки.

— Не трать силы зря, в рукопашном бою ты мне не соперник.

— Хуа Чэньтин посмотрела на сидящую женщину, наклонила голову и улыбнулась: — Ты спишь на кровати, я сплю на полу.

Чжоу Фу еще не успела отреагировать, как увидела, что Хуа Чэньтин повернулась, достала из шкафа постель, бросила ее на пол и погасила лампы на столе.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение