Глава 8 (Часть 1)

Ночью, поев и выпив, Хуа Чэньтин узнала, что главаря бандитов зовут Ху Ань, но из-за его большой бороды его прозвали Бородачом. Он стал бандитом, потому что его старую мать обидели, и он в ответ ранил обидчика, после чего у него не было другого выхода, кроме как стать бандитом.

Хуа Чэньтин поняла, что этот человек честен и верен, и начала уговаривать его бросить бандитизм и привести своих братьев, чтобы вступить в армию.

После третьего круга вина все, кто должен был разойтись, разошлись. На этот раз Хуа Чэньтин вернулась в дом и увидела, что за столом сидит только Сывэнь.

— Почему ты одна?

Увидев вошедшую, Сывэнь налила чашку воды, поставила на стол и тихо сказала: — Госпожа Чжоу уснула.

Хуа Чэньтин не стала больше спрашивать, подошла, выпила воды, пошатываясь, встала, подошла к кушетке и рухнула на нее.

Сывэнь подошла, пнула ее ногой, не услышала звука, вздохнула, повернулась, задула лампу и тоже легла спать.

На следующее утро трое рано покинули эту разрушенную деревню. Но чем дальше они отходили от деревни, тем сильнее что-то казалось не так. Хуа Чэньтин ехала верхом последней. Обернувшись, она увидела позади себя запыхавшуюся маленькую фигурку, бегущую следом.

Хуа Чэньтин поспешно натянула поводья и остановилась.

— Что с тобой опять?

Сывэнь, услышав, как Хуа Чэньтин остановила лошадь позади, тоже остановилась и обернулась, но увидела маленькую девочку, стоящую на земле.

Сывэнь вздрогнула, быстро обернулась и позвала: — Госпожа Чжоу.

Чжоу Фу обернулась, взглянула, тоже остановила лошадь и спрыгнула.

Хуа Чэньтин подошла, посмотрела на маленькую девочку, которая смотрела на нее снизу вверх, не доставая даже до ее ноги, с растрепанными волосами и запыхавшуюся. Нахмурившись, она склонила голову и спросила: — Что ты за нами идешь?

Девочка молчала, только смотрела вверх.

Сывэнь подошла, посмотрела на нее и с улыбкой спросила: — Ты все время за нами шла?

Девочка посмотрела на Сывэнь, немного подумала и кивнула.

— Такой долгий путь, ты все время бежала?

Сывэнь взглянула и заметила, что на ногах у девочки один ботинок, а другая нога босая.

Хуа Чэньтин была равнодушна и совсем не обратила на это внимания. Склонив голову, она спросила: — Как тебя зовут? Ты умеешь говорить?

Девочка задумалась, затем опустила голову.

Чжоу Фу подошла, посмотрела на маленькую девочку с опущенной головой, присела перед ней и тихо спросила: — Разве мы не договорились вчера вечером? Почему ты все еще идешь за нами?

Девочка подняла голову, посмотрела на нее и тихо сказала: — Мне нельзя идти за вами?

Чжоу Фу вздрогнула и сказала: — Ты хочешь пойти со мной?

Девочка пристально посмотрела на Чжоу Фу, поджала губы, глаза ее вот-вот готовы были заплакать.

— Стоп, не смей плакать!

— Хуа Чэньтин, увидев, что та собирается заплакать, поспешно остановила ее и нетерпеливо сказала: — Говори, что хочешь, только не плачь.

Чжоу Фу обернулась, бросила на нее гневный взгляд, затем повернулась, притянула девочку к себе и тихо сказала: — Не бойся, у нее просто голос громкий.

Девочка подняла голову, посмотрела на нее и тихо сказала: — Меня зовут Фэнмянь.

Сывэнь услышала это и засмеялась: — Хорошее имя, Фэнмянь... неплохо.

— Сейчас не время обсуждать имена.

— Хуа Чэньтин указала на девочку на земле: — Что будем делать? Теперь мы с ней связаны. Возьмем ее с собой или отдадим кому-нибудь?

Чжоу Фу встала, посмотрела на нее, немного подумала и сказала: — Сначала возьмем с собой.

Хуа Чэньтин и Сывэнь услышали это, ничего не сказали, повернулись, чтобы сесть на лошадей. Чжоу Фу же взяла Фэнмянь на руки и села на лошадь.

***

Когда они добрались до Абрикосовой рощи верхом, был уже вечер. Они нашли постоялый двор, сняли две комнаты, немного отдохнули и поужинали. Чжоу Фу попросила у постоялого двора горячей воды и искупала Фэнмянь.

Хуа Чэньтин и Сывэнь после ужина вышли прогуляться. Вечером они вернулись, неся узел в руке, в котором была чистая одежда.

Увидев чистую девочку, Хуа Чэньтин склонила голову, внимательно посмотрела на нее и поддразнила: — Ого, вымытая, она даже очень миленькая.

Чжоу Фу вытерла ей волосы, погладила по голове и тихо сказала: — Все, иди спать.

Фэнмянь кивнула, повернулась и побежала к кровати.

Чжоу Фу встала, отложила одежду в сторону и посмотрела на Хуа Чэньтин: — Ты не идешь спать?

Хуа Чэньтин бросила на нее взгляд, повернулась и вышла из комнаты.

Рано утром они вышли и направились прямо туда. Снаружи были торговцы, продающие лекарственные травы. Чжоу Фу, держа Фэнмянь за руку, только посмотрела, спросила в нескольких лавках и повернулась, чтобы уйти.

У дороги стоял продавец сахарных пирожных, который громко зазывал покупателей. Глаза Фэнмянь все время смотрели на него. Чжоу Фу заметила это, подошла, купила ей пакетик и протянула ей, чтобы она поела.

Но как только она взяла его в руки, не успев даже открыть рот, сахарные пирожные исчезли из ее рук. Подняв голову, она увидела, что у Хуа Чэньтин в руке появился пакетик сахарных пирожных, которые она с удовольствием ела.

— Эй, тебе не стыдно? Раньше ты отбирала у детей танхулу, теперь отбираешь сахарные пирожные. Ты сама не можешь купить?

— Видя, что Фэнмянь вот-вот заплачет, Сывэнь поспешно утешила ее: — Мы купим тебе еще, когда вернемся. Не обращай на нее внимания.

Чжоу Фу бросила гневный взгляд на человека, который отобрал сахарные пирожные.

Абрикосовая роща — крупный город лекарственных трав. Все травы проходят через него. Торговцы травами из столицы обычно закупают здесь травы по самой низкой цене, а затем продают по высокой. Разница в цене обычно немаленькая, но некоторые аптеки, чтобы сэкономить время и силы, редко приезжают сюда.

Чжоу Фу не стала покупать у этих торговцев травами, а направилась прямо к крестьянам, выращивающим травы. Постучав в несколько домов и получив отказ, Хуа Чэньтин рассердилась. Когда Чжоу Фу снова постучала в дверь, она прямо подошла и наступила на порог.

Чжоу Фу подошла, посмотрела на старика, стоявшего в дверях, и тихо сказала: — Старик, мы хотим купить немного хуанци.

Старик посмотрел на них и покачал головой: — Нет.

— Нет?

Ты уверен?

— Хуа Чэньтин, наступив на порог, низким голосом, скрежеща зубами, сказала: — Старик, хорошенько подумай. Подумай, прежде чем говорить.

Старик посмотрел на них, затем на ногу на пороге, вздохнул и сказал: — Зачем вы так настойчивы?

— Кто на тебя давит?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение