Глава 18. Глубоко в особняке, нет места для приюта

хорошо, и показать свое мастерство вышивки, чтобы выделиться.

Не думала, что выделюсь не мастерством, а случайно упомянутыми тремя словами "Белолунный монастырь".

Она поклонилась старой госпоже Цзи: — Если бодхисаттва дарует бабушке здоровье, ваша внучка будет совершенно счастлива.

В этот момент вошла пожилая служанка и сказала, что еда готова и старой госпоже пора обедать.

20. Глубоко в особняке, нет места для приюта

Старая госпожа собиралась обедать и не оставила Цзи Хайкана, его жену и Цзи Хуэйсянь.

Цзи Хуэйсянь вышла из комнаты старой госпожи и пошла за Цзи Хайканом.

Хань, держа Цзи Хуэйсянь за руку, обратилась к Цзи Хайкану: — Как вы думаете, где Третьей юной госпоже лучше остановиться на эти несколько дней?

Хотя Цзи Хуэйсянь и была госпожой из особняка, у нее не было здесь ни своего двора, ни места, где можно было бы остановиться.

К счастью, Цзи Хуэйсянь не обращала на это внимания, иначе вопрос Хань заставил бы ее почувствовать себя неловко.

— Двор по соседству с нашим всегда пустует. Велите служанкам хорошенько его убрать, и пусть она остановится там. Это и недалеко от нас, — сказал Цзи Хайкан.

— Этот двор всегда убирают, он чистый. Велим служанкам перенести туда кое-какие вещи, и можно будет жить.

— Господин, вы предложили хорошее место. Пусть будет так, как вы сказали.

— Затем она велела стоявшей рядом Матушке Лю: — Матушка, возьмите людей и идите туда. Уберите все тщательно, постельное белье должно быть плотным и теплым, а жаровня в комнате должна гореть ярко.

— Поскольку там давно никто не жил, запах, конечно, неприятный.

— Велите принести несколько веток красной сливы из сада, поставить их в мою стеклянную вазу и поставить в комнате.

— А еще, мне кажется, девушка одета легко, принесите из моей комнаты накидку из серебристой лисы и дайте ей надеть.

— Все эти распоряжения звучали очень тепло и добродетельно.

Цзи Хайкан, шедший впереди, часто кивал: — Беспокою госпожу.

Увидев, что Матушка Лю собирается уходить, он добавил: — Матушка Лю — ваша верная помощница, не стоит ей самой идти. Пусть пойдет другая служанка.

— Сейчас у матери день рождения, и вам нужно присматривать за всеми делами в особняке.

— Если Матушка Лю уйдет, вам будет тяжело.

Хань улыбнулась: — Господин, не волнуйтесь, ничего не случится.

— Третья юная госпожа впервые в особняке, это тоже важное событие, нельзя быть ни в чем небрежным.

— Сказав это, она похлопала Цзи Хуэйсянь по руке: — Третья юная госпожа, просто оставайтесь. Если что-то не нравится, говорите прямо, не стесняйтесь.

Цзи Хайкан тоже обернулся и сказал: — Твоя мать добрая и добродетельная, Сянь'эр, не волнуйся.

Цзи Хуэйсянь снова поклонилась: — Это моя вина, что я беспокою отца и мать.

Хань с улыбкой помогла Цзи Хуэйсянь подняться: — Только что сказала не стесняться, а вы снова кланяетесь.

— Не нужно так, будьте непринужденны.

Некоторое время, благодаря добродетельности Хань, между ними царила гармония, без малейшего недовольства.

Войдя во двор, где жили Цзи Хайкан и Хань, после умывания, им подали еду.

После того как они поели, Матушка Лю вернулась и доложила, что комнаты готовы и Третья юная госпожа может пойти отдохнуть.

Хань кивнула и сказала Цзи Хуэйсянь: — Вы приехали рано утром, наверное, устали. Идите скорее отдохните.

— После полудня я велю вашим братьям и сестрам прийти и познакомиться с вами.

Цзи Хуэйсянь действительно почувствовала усталость и, ответив согласием, удалилась.

Матушка Лю лично проводила Цзи Хуэйсянь и ее служанок в соседний двор.

Там было всего три небольшие комнаты. Войдя в центральную, сразу увидели на столике несколько веток свежей сливы, таких же, как в комнате старой госпожи.

Но, принюхавшись, почувствовали, что в комнате все еще витает пыльный запах из-за того, что там давно никто не жил.

Цзи Хуэйсянь притворилась, что не чувствует запаха, и вошла во внутреннюю комнату. В центре стояла бронзовая жаровня, в которой ярко горел серебряный уголь, что немного уменьшило холод в комнате.

Матушка Лю была тактична и, проводив Цзи Хуэйсянь в комнату, сразу же удалилась.

Затем маленькая служанка принесла горячую воду и горячий чай. Цайцзи подошла, взяла их и налила чашку для Цзи Хуэйсянь.

Цзи Хуэйсянь уселась на кане, приняла чашку из рук Цайцзи и, подняв глаза, увидела, что Матушка Ян выглядит печальной, а ее глаза покраснели.

Цзи Хуэйсянь испугалась: — Матушка, что с вами?

— В соседнем дворе должен был жить господин с госпожой. Я несколько лет назад прислуживала им там. Но теперь все изменилось, как тут не грустить?

— Девушка — законнорожденная дочь особняка, и все его богатства должны были принадлежать вам.

— Но теперь девушка приехала в особняк, словно чужая, и в таком огромном доме нет ей места, она даже хуже гостя.

— Госпожа и девушка ведь жили в этом особняке, но теперь нет и следа их пребывания.

— Я шла и смотрела, и мое сердце сжималось от тоски, — с болью говорила Матушка Ян.

Как только Матушка Ян заговорила, Цзи Хуэйсянь подмигнула Цайцзи, чтобы та стояла у двери.

Теперь, в отличие от частной усадьбы, нужно было быть гораздо осторожнее в каждом движении и слове.

Выслушав слова Матушки Ян, Цзи Хуэйсянь, которая раньше ничего не чувствовала, теперь тоже ощутила укол боли: — Матушка, не нужно так. В будущем в этом особняке обязательно найдется место и для нас.

Матушка Ян лишь покачала головой: — Прежде чем приехать в особняк, я думала, что если набраться наглости и попросить, то все получится.

— Но увидев старую госпожу, я почувствовала холод.

— Я подумала, что лучше не говорить о просьбах, потому что это бесполезно и только опозорит девушку.

— Я не смогла помочь девушке, я действительно бесполезна.

Цзи Хуэйсянь утешала: — В чем тут вина матушки? Пока не дойдешь до этого, не можешь предвидеть последствий.

— Теперь, когда мы знаем, у нас еще есть несколько дней, чтобы подумать.

— Матушка, не волнуйтесь, обязательно найдется выход.

— Небеса не оставляют без дороги. Если искренне хочешь остаться, то сможешь.

— Матушка, перестаньте грустить, в будущем у вас будет повод для радости.

Матушка Ян, видя уверенность в словах Цзи Хуэйсянь, перестала грустить, но все равно выглядела унылой: — Девушка права, мне не следовало говорить такие унылые слова сейчас.

Цзи Хуэйсянь кивнула и сменила тему: — Сегодня отец смог приехать, это очень помогло.

— Похоже, нужно поблагодарить тетушку Лань за помощь.

Матушка Ян согласилась: — Господин и господин Линь служат при одном дворе и дружат.

— О приезде девушки в особняк, наверное, ему сообщил господин Линь.

— Поэтому он после утреннего заседания так поспешно вернулся.

— Только девушка слишком осторожна. Вы могли бы заранее отправить письмо и сообщить господину напрямую.

Цзи Хуэйсянь лукаво улыбнулась: — Я боялась, что слухи просочатся, и меня просто остановят.

— Так, как сейчас, гораздо надежнее.

Госпожа и служанка долго разговаривали. Матушка Ян сняла с головы Цзи Хуэйсянь жемчужные заколки: — Девушка, вы устали, лягте отдохните.

Пока она говорила, Инпин, стоявшая рядом, тоже подошла и помогла Цзи Хуэйсянь умыться.

За ширмой у кровати стояла кровать, на которой лежало парчовое одеяло. Похоже, все было тщательно подготовлено.

Цзи Хуэйсянь улыбнулась: — Эта мать действительно добродетельная. Я приехала в особняк, и она не только не выказала ни малейшего недовольства, но и так старается, это меня действительно удивило.

Матушка Ян подхватила: — Я давно слышала от Матушки Лю, что эта госпожа Хань добрая и очень добродетельная.

— В этом особняке она не только нравится старой госпоже, но и слуги ее очень уважают.

— Она замужем столько лет и смогла родить сына и двух дочерей, в этом, конечно, есть своя причина.

Цзи Хуэйсянь вздохнула: — Значит, отец, наверное, забыл мать.

— Поэтому в последние годы он не приезжает в частную усадьбу.

Матушка Ян тоже помрачнела: — Как бы ни были близки и влюблены госпожа и господин раньше…

— Госпожи все равно уже нет. И даже самая глубокая любовь не выдержит испытания временем. Девушка, смиритесь с этим, это естественно.

— Только эта Хань, хоть и кажется доброй, в душе, наверное, хитрая.

— В эти дни вам, девушка, придется, наверное, ей подыгрывать.

— Поверхностные приличия — кто их не умеет соблюдать? Матушка, не волнуйтесь, я буду вести себя как любящая дочь.

— Я не глупая, спорить с ней мне совсем невыгодно, — прикрыв рот рукой, рассмеялась Цзи Хуэйсянь.

Матушка Ян, услышав это, тоже улыбнулась: — Девушка самая умная, это я, матушка, слишком много волнуюсь.

21. Неглубокие чувства братьев и сестер

Цзи Хуэйсянь лежала на боку на кровати, совсем не хотелось спать, вспоминая встречу со старой госпожой, она чувствовала себя немного растерянной.

Она думала, что старая госпожа избегает ее из-за прежних дел ее семьи по материнской линии, но теперь, похоже, причина не только в этом.

— Матушка, какой человек была мать? — спросила Цзи Хуэйсянь у Матушки Ян, сидевшей у кровати.

— Госпожа была умной и добродетельной, конечно, хорошим человеком, — вздохнула Матушка Ян и тихо ответила.

— Тогда почему старая госпожа, кажется, ее не любила? — спросила Цзи Хуэйсянь.

— Раньше она ее тоже любила, но после того, как госпожа вышла замуж, два года не могла родить.

— Старая госпожа стала немного недовольна, считая, что она не приносит удачи в рождении сыновей.

— К тому же, хотя характер у госпожи был хороший, она редко старалась угодить старой госпоже, и постепенно старая госпожа перестала обращать на нее внимание.

— А потом, после того случая, старая госпожа еще больше убедилась, что госпожа несчастлива, и перестала обращать внимание и на девушку.

— медленно рассказывала Матушка Ян.

Цзи Хуэйсянь тихонько «о»-кнула, немного поняв.

Люди стареют, и, наверное, им больше хочется, чтобы их уговаривали и льстили. Цзи Хуэйсянь мысленно это отметила.

Но она снова слегка нахмурилась: — Мне кажется, Матушка Ли хорошая. Матушка, у вас с ней есть отношения?

Матушка Ян покачала головой: — Она из комнаты старой госпожи. Раньше, когда старая госпожа еще любила госпожу, они часто общались.

— Но потом отношения стали прохладными.

— Сегодня она случайно сказала добрые слова о девушке. Если бы она делала это намеренно, я бы не знала, откуда у нее такие чувства.

— Как бы то ни было, эту доброту нужно помнить, и если будет возможность, нужно отплатить, — сказала Цзи Хуэйсянь. — К тому же, она человек при старой госпоже, и если с ней…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Глубоко в особняке, нет места для приюта

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение