она не осмеливалась выказывать ни малейшего высокомерия.
Хотя у меня есть сын и дочь, они называют новую госпожу матерью, а меня — тетушкой.
Ради них я должна быть еще осторожнее.
— Цзи Хуэйсянь почувствовала боль в руке и выдернула ее, успокаивая Лю: — Тетушка, не нужно так. Я не сержусь на вас, я знаю, как тяжело вам живется.
— Теперь я вижу, что мать тоже добродетельная и не строгая.
— Вам не стоило быть такой осторожной все эти годы.
Лю, услышав это, взглянула на дверь и, увидев плотную войлочную штору и стоящих у нее служанок, осмелилась сказать: — Девушка, вы еще молоды, ваши мысли просты, вы не можете разглядеть жестокость за этой улыбкой.
— Девушка, вы не знаете, если бы она была действительно добродетельной, разве господин не взял бы ни одной наложницы за эти годы?
— Это потому, что госпожа хитрая. Вам нужно быть осторожнее в эти дни, пока вы здесь живете.
— Тетушка Лю, — недовольно сказала Матушка Ян, стоявшая рядом. — Девушка еще молода, зачем вы говорите такие вещи?
— Те, кто знает нас, подумают, что вы добросердечно предупреждаете, но если услышат те, кто не знает, они обвинят вас в разжигании вражды между госпожой и девушкой.
— Тетушка, вы сами были осторожны, должны лучше всех знать, что следует говорить, а что нет. Как вы могли так сглупить?
Лицо Лю побледнело, затем покраснело, и глаза снова увлажнились: — Я делаю это ради девушки. Слова Матушки Ян звучат так, будто я злодейка.
— Сказав это, она подняла голову и посмотрела на Матушку Ян: — В те годы вы тоже были добры ко мне, Матушка, почему теперь вы меня ненавидите?
Матушка Ян держалась прямо и молчала.
Цзи Хуэйсянь вмешалась и с улыбкой сказала: — Тетушка, не обращайте внимания. Эта Матушка Ян чем старше, тем больше любит поучать.
— Если бы ее слова были приятны, как пение, то ладно, но они только расстраивают. Я тоже слушаю ее в одно ухо, а выпускаю в другое.
Матушка Ян ничего не сказала, лишь холодно смотрела на Тетушку Лю.
Тетушка Лю смутилась и, не отвечая Цзи Хуэйсянь, сняла с руки серебряный браслет и положила его в руку Цзи Хуэйсянь: — У меня нет ничего хорошего, пусть это будет подарком при первой встрече. Девушка, не пренебрегайте им.
Матушка Ян, увидев это, снова заговорила: — Я помню, в тот день, когда Тетушка Лю причесывалась, госпожа подарила ей ларец с золотыми и серебряными украшениями. Как же так получилось, что теперь Тетушка выглядит так бедно?
Рука Лю замерла, и глаза снова покраснели: — Я знаю, госпожа была добра ко мне, но за эти годы сыну и дочери требовались средства, и все сбережения давно потрачены.
— Вы же сами видите, что я ношу, это совсем не то, что раньше.
Матушка Ян, однако, не поверила: — Сын и дочь ведь при госпоже, почему же Тетушка должна их содержать?
Лю, услышав это, встревожилась, резко встала и, глядя на Матушку Ян, заплакала: — Что вы такое говорите, Матушка? С тех пор, как я вошла, вы меня высмеиваете.
— Я знаю, что моя жизнь в особняке в эти годы вызывала у вас недовольство.
— Я бы с радостью закрыла глаза и ушла вслед за госпожой, но сын и дочь еще маленькие, я должна о них заботиться.
— Я тоже хотела уйти вместе с девушкой, но старая госпожа подумала, что господину не хватает прислуги, а сын и дочь еще маленькие, поэтому меня не отпустили.
— Если вы недовольны, я пойду и сообщу старой госпоже, чтобы, когда вы уедете, я тоже могла уйти с вами.
Видя, что Лю плачет и кричит, это могло вызвать неприятности, а поскольку Цзи Хуэйсянь только первый день в особняке, это было неуместно.
Цзи Хуэйсянь вздохнула про себя. Если бы Лю действительно заботилась о ней, она бы так не поступала.
В душе она все больше недолюбливала ее, но все же поспешно встала и, притворно упрекая Матушку Ян, сказала: — Матушка, вы тоже хороши. Мы же знаем, как тяжело живется тетушке, зачем вам ее расстраивать?
Сказав это, она взяла Лю за руку: — Тетушка, не плачьте, я искренне сочувствую вам.
— Вашу боль я, хоть и молода, не понимаю, но знаю, что вы много лет преданно служили матери. Вы не можете быть такой бессердечной, как говорит Матушка Ян.
— Я извиняюсь перед вами от имени Матушки Ян. Быстро утрите слезы, нехорошо, если посторонние увидят.
Услышав эти мягкие слова, Лю почувствовала себя немного лучше, слезы перестали течь, но глаза оставались красными и никак не могли прийти в норму.
Цзи Хуэйсянь подняла голову и сказала Цайцзи: — Пойди принеси холодной воды. Хоть она и холодная, но для глаз самое то. Быстро помоги тетушке умыться.
23. Удивительная красота и юношеская любовь
Цайцзи удалилась. Только она подошла к двери, как навстречу ей вышла маленькая служанка, услышавшая шум: — Сестра, что вы делаете? Я помогу вам.
Цайцзи улыбнулась: — Какая же ты умная девочка! Как тебя зовут?
Маленькая служанка улыбнулась: — Меня зовут Чунь Я.
Цайцзи ответила: — Оказывается, это Чунь Я. Без тебя мне никак не обойтись.
— Тетушка в комнате увидела госпожу и очень разволновалась, глаза у нее покраснели.
— Красные глаза — это некрасиво, поэтому госпожа послала меня принести таз с холодной водой.
— Я здесь новенькая, ничего не знаю, и не знаю, куда идти.
Чунь Я кивнула: — Я помогу сестре.
Цайцзи поспешно остановила ее: — Нельзя же все время тебя беспокоить. Госпожа будет жить здесь несколько дней, и мне нужно познакомиться с особняком.
— Лучше ты проводи меня, тогда в следующий раз я смогу пойти одна.
Чунь Я, услышав это, сочла разумным и, взяв Цайцзи, вышла со двора: — Особняк большой, здесь несколько колодцев.
— Один есть за этим двором. Если сестре нужна холодная вода, оттуда ее удобнее всего набрать.
— Я думала, придется идти на кухню, и переживала, что там будет суматоха из-за дня рождения старой госпожи, боялась их беспокоить.
— А так хорошо, что за домом есть колодец, это очень удобно, — говорила Цайцзи, идя и болтая с Чунь Я.
Чунь Я кивнула: — Да, так и есть. В эти дни еду для господина и госпожи готовят в маленькой кухне.
— В главной кухне действительно беспорядок, все очень заняты.
Цайцзи улыбнулась: — Я вижу, госпожа очень способная. Неудивительно, что старая госпожа спокойно поручила ей организацию дня рождения.
Чунь Я подняла бровь: — Это, конечно, так. Главная госпожа добродетельная и способная, а еще добрая и великодушная.
— Ею восхищаются не только старая госпожа, но и мы, слуги.
Когда Цайцзи вошла в комнату с медным тазом холодной воды, Лю уже успокоилась.
Цайцзи поставила медный таз на высокий резной деревянный столик, затем отжала платок и подала его тетушке Лю.
Служанка Лю взяла платок и приложила его к глазам тетушки Лю.
Когда отек немного спал, она поправила одежду тетушки Лю.
Лю, успокоившись, собралась уходить.
Цзи Хуэйсянь не стала ее задерживать, лишь встала и проводила: — В эти дни я буду в особняке, тетушка, заходите, если будет время.
— Можете заодно привести брата и сестру, мы, сестры, тоже сможем поговорить.
Лю с улыбкой согласилась и, поддерживаемая маленькой служанкой, вышла из комнаты.
Как только Лю ушла, Матушка Ян, не дожидаясь, пока Цзи Хуэйсянь заговорит, сказала: — Я думала, она хоть чему-то научилась, но она все такая же мелочная, не умеет себя вести.
— Девушка, вы не знаете, когда госпожа позволила ей прислуживать господину…
— Она видела, что у нее мягкое сердце, что она легко краснеет глазами, и думала, что с ней легко справиться.
— Кто бы знал, что, получив власть, она станет такой высокомерной!
— Глядя на нее, я просто злюсь.
Цзи Хуэйсянь улыбнулась: — Матушка, вы не такой импульсивный человек, почему же сейчас так нетерпеливы?
— Если она останется здесь жить, разве у вас не будет возможности поучать ее в будущем?
Матушка Ян объяснила: — Девушка, вы не знаете. Она пришла не навестить, а, по-моему, похвастаться.
— Она просто хочет сказать нам, что ей, как тетушке, живется лучше, чем вам, законнорожденной дочери.
— Если мы будем мягкими, она станет еще более высокомерной.
— Теперь, когда я тверда, она не сможет нас недооценивать.
— Девушка, не волнуйтесь, она не посмеет рассказать о том, что произошло в этой комнате, чтобы не потерять лицо.
Цайцзи в это время уже вылила воду и вернулась, подхватив: — Матушка всегда не предупреждает девушку заранее, и это только заставляет девушку волноваться.
Цзи Хуэйсянь безразлично махнула рукой: — Ничего страшного, это всего лишь представление.
— Матушка играет злую роль, я — добрую, для веселья, — сказала она и улыбнулась: — Только так Матушка получит прозвище «базарная торговка», а я — репутацию «добродетельной».
— Матушка, вы, наверное, проиграли, не вините меня потом.
Цзи Хуэйсянь шутила, но Матушка Ян была серьезной: — Мое старое лицо, о чем мне беспокоиться?
— Если это поможет девушке заработать репутацию, то это хорошо.
— Сказав это, она снова обратилась к Цайцзи: — О том, что произошло в комнате, знают ли люди снаружи?
Цайцзи покачала головой: — Инпин все время стояла у двери, никто не подходил.
— Когда я набирала воду, я только сказала маленькой служанке, что тетушка Лю расчувствовалась и заплакала, больше ничего.
Матушка Ян вздохнула с облегчением: — Впредь, когда девушка будет в комнате, кто-нибудь должен стоять у двери.
— Вы тоже должны быть осторожнее, в этом большом доме нельзя быть беззаботным.
Цзи Хуэйсянь села на кан и вздохнула: — Теперь в особняке не на кого положиться, отец очень почтителен к родителям, хоть и хочет помочь, но не осмелится ослушаться бабушку.
— Остается только дождаться дня рождения старой госпожи, увидеться с тетушкой Хуан и попросить у нее совета.
Некоторое время госпожа и служанки молчали.
Позже послышался голос Инпин: — Господин приехал.
Сказав это, Цзи Хайкан, принеся с собой легкий холодок, откинул штору и вошел.
Цзи Хуэйсянь поспешно встала и с радостью воскликнула: — Отец!
Затем она поспешно налила ему чашку горячего чая и подала.
Цзи Хайкан с облегчением принял чашку, отпил глоток, поставил ее на столик и с нежностью посмотрел на Цзи Хуэйсянь, спрашивая: — Тебе здесь удобно?
Цзи Хуэйсянь кивнула: — Мать очень постаралась, все устроено хорошо.
На красивом лице Цзи Хайкана появилась легкая улыбка: — Она хорошая.
— Затем он добавил: — Не стесняйся, если что-то не нравится, говори прямо.
— Ты всегда жила в частной усадьбе…
(Нет комментариев)
|
|
|
|