Путь из префектуры Дамин начался весной, когда цвели абрикосы и зеленели ивы, а в Фучжоу они прибыли уже ранней осенью.
Дорога была долгой и опасной, через горы и реки, но, к счастью, ему повезло присоединиться к известному охранному бюро Цинфэн. Иначе неизвестно, где бы его маленькая жизнь сгинула.
Кости у дороги, души в поле – следуя за этими людьми, он повидал немало.
Перед отъездом товарищ по тюремной камере спросил Цинь Цяо: «Зачем губить жизнь, возвращаясь за тысячи ли?»
Цинь Цяо с трудом проглотила последний кусок сухого бинцзы, опустила голову и завязала развязавшийся узел на свертке: «Я называю это возвращением опавшего листа к корням».
Рядом стоял возница бюро, по имени Дин Шу. Услышав это, он необъяснимо рассмеялся: «Ты, весенний росток, что ты понимаешь в возвращении опавшего листа к корням!»
Цинь Цяо простодушно улыбнулся, не обижаясь на его грубые слова – ведь ругали его. Он продолжил: «Дядя Дин, хоть я и невысокий, мне уже девятнадцать лет».
Дядя Дин бросил на него взгляд. Говорил он с гордостью, но сам сутулился, горбился, руки и ноги словно вжимал в себя. Даже узел на свертке завязал вычурно, по-бабьи. Будь это его сын или внук, он бы его отлупил, чтобы научить, что значит быть настоящим мужчиной, стоящим прямо под небом!
Он хмыкнул: «Цинь-малец, и что с того, что тебе девятнадцать? Пока не женишься, мужчиной не считаешься. Мне, твоему дяде Дину, в девятнадцать уже трое ребятишек было!»
Трое детей в девятнадцать? Цинь Цяо про себя присвистнула: «Неужели дядя Дин женился на деревенской свинье с узорами? Глаза у него хитрые, видно, что задумал что-то недоброе».
Дядя Дин не получил волны восхищенных взглядов, немного расстроился, слез с повозки, отряхиваясь, и сказал: «С тобой, попутчиком, не о чем говорить».
Сказав это, он пошел назад. Цинь Цяо вытянула шею, посмотрела на него и увидела, что он снова проверяет горшки, миски, половники и прочее на повозке.
Она была одета как мужчина, лицо и шея вымазаны грязью. Обычная осторожность, плюс возраст дяди Дина и его плохое зрение – он ничего не заметил.
Дядя Дин был неплохим человеком, если не считать его язвительный язык, любовь к хвастовству и храп, похожий на раскаты грома. В остальном он был хорошим.
Несколько дней назад, проходя перевал, они столкнулись с бандой свирепых горных разбойников. Тем, кто присматривал за неважными вещами вроде котлов и посуды, бюро разрешало бежать первыми. А когда разбойники отступят, найти возможность вернуться.
Но дядя Дин не сбежал. Он подобрал чей-то брошенный сломанный нож и, шатаясь, встал на защиту повозки, крича так, что сотрясал небо, и был невероятно храбр. Его ярость была такой сильной, что на какое-то время отвлекла внимание нескольких разбойников, которые подумали, что в его повозке спрятаны ценные сокровища.
Цинь Цяо, которая в то время пряталась в траве и подглядывала, очень волновалась. А позже, когда глава бюро наградил дядю Дина большим слитком золота, это волнение сменилось завистью.
Но дядя Дин ни за что не хотел брать деньги, настаивая, что если он их возьмет, это опорочит репутацию бюро Цинфэн. Он просил только миску мясного супа.
Это была миска, полная как по объему, так и по доброте. Огромная миска: супа было немного, а девять десятых – мясо. Большая часть этого супа отправилась в желудок Цинь Цяо.
Так что, дядя Дин был неплохим человеком. Ох, еще он был упрямым. Такой тяжелый слиток золота – сказал «нет», значит «нет». Считал, что обожжет руки, а ведь мог бы просто отдать ей.
На это дядя Дин лишь презрительно отвечал: «Столько мяса – и все равно не заткнуть тебе рот!»
Как там говорят? «На тысячу ли раскинут шатер, но нет в мире пира, который не закончится».
Дядя Дин сказал, что она попутчица, и это правда. Город Фучжоу уже недалеко, ее путь скоро закончится.
В отличие от дяди Дина, она не была настоящим охранником бюро. Встреча с бюро Цинфэн сама по себе была чудом. В тот день она забрала вещи у прежнего хозяина и собиралась уехать из города, совершенно одна, не зная, как вернуться домой.
Как раз в этот момент она услышала разговор прохожего, в котором были знакомые деревенские интонации, и встрепенулась. Пройдя за ним несколько шагов, она поняла, что пришло время выезда из города, но один человек опаздывал. Около сотни человек из каравана бюро громко переговаривались, ожидая в гостинице.
Выехать из города было непросто. Самое главное – нужен был пропуск. В пропуске, выданном властями бюро, указывалось точное число выезжающих, и нельзя было ни больше, ни меньше.
Цинь Цяо набралась смелости и спросила, и только так ей удалось отправиться в этот путь. Но было условлено, что по прибытии в Фучжоу они расстанутся.
Пока он погрузился в размышления, мимо головной части каравана прошел человек. Глаза Цинь Цяо загорелись, он проворно спрыгнул с повозки, выпрямился, вытер крошки бинцзы с губ и озарил его сияющей улыбкой.
Он не смел важничать, согнулся в поклоне: «Мир вам, Молодой Господин».
Молодой Господин был типичным северянином: высокого роста, с глубоко посаженными глазами и прямым носом. Люди из каравана говорили, что по материнской линии у него есть монгольская кровь, поэтому он был щедрым и часто громко смеялся.
Цинь Цяо мало с ним общалась. Когда ее приняли в караван, она очень волновалась, боясь, что он заметит, что она женщина, и неохотно выдаст ей документы.
Вероятно, он не хотел, чтобы бюро ждало дольше, и Молодой Господин разрешил ей ехать с караваном.
Сейчас, когда он стоял прямо перед ним, вся живость, которую Цинь Цяо проявлял перед дядей Дином, исчезла. Он долго молчал, не в силах выдавить ни слова.
Первым заговорил человек напротив: «Впереди город Фучжоу. Какие у тебя планы?»
Цинь Цяо не понял, что он имеет в виду, и поднял голову, чтобы взглянуть на человека, который был намного выше него: «Конечно, я возвращаюсь домой».
Значит, все-таки уходит. Молодой Господин поджал губы и снова спросил: «Ты уверен, что твой дом именно в Фучжоу?»
Цинь Цяо кивнула. Она покинула дом в восемь лет, будучи проданной торговцами людьми. Первым ее хозяином была маслобойня к северу от города Фучжоу.
— Хоть меня и продали в детстве, я уже все помнила и знала, что дом в Фучжоу.
— В деревне Маньцзин, что в Фучжоу.
— Ты покинула дом совсем юной, прошло десять лет. Все уже изменилось, люди другие. Зачем... искать снова?
Цинь Цяо, задрав шею, не поняла смысла его слов. Она только спросила: «Разве Молодой Господин, отправляясь в путь с товаром, не мечтает поскорее вернуться домой?»
Слышал, что перед отъездом жена Молодого Господина, которая вошла в дом всего два месяца назад, узнала о беременности. Скоро станет отцом, наверное, очень торопится домой?
Цинь Цяо почесал голову: «Я тоже скучаю по дому. Дорога дальняя, но мне повезло – воспользовался попутным ветром бюро».
Молодой Господин долго смотрел на него, наконец, повернулся и ушел, оставив Цинь Цяо в полном недоумении. Увидев вернувшегося дядю Дина, он рассказал ему все как есть.
Караван достаточно отдохнул. Люди, которые отправились вперед в город, чтобы все устроить, только что вернулись. Дядя Дин постоял на повозке, глядя вдаль: «Можно ехать».
Усаживаясь, он вздохнул: «Молодой Господин жалеет тебя. Его самого продали родители в голодный год, и он оказался на севере. Когда вырос, стал сопровождать грузы и часто расспрашивал о своем происхождении, но все эти годы так ничего и не узнал».
Цинь Цяо покачнулась вместе с повозкой, словно вернувшись в тот день, когда ее расспрашивали в бюро. Она сказала, что возвращается домой, чтобы воссоединиться с родителями. В тот момент она нервничала, возможно, даже немного волновалась, и не обратила внимания на выражение лица Молодого Господина.
Теперь, вспоминая, она подумала: принять в караван бесполезного человека, который ест и пьет за чужой счет – Молодой Господин, наверное, сочувствовал ей, вспоминая себя.
— Молодой Господин не знает, где его родные родители?
Дядя Дин покачал головой: «Был слишком мал, не запомнил».
— Лучше и не помнить. Что хорошего в том, чтобы найти родителей, которые продали ребенка за еду? Неужели она думает, что они чувствуют вину?
Цинь Цяо слегка приоткрыла рот, чувствуя, что слова дяди Дина не совсем верны. Тот, кто не голодал, откуда ему знать, каково это – дышать с пустым желудком? Когда человек сильно голоден, не то что продать ребенка или старую мать – убить и съесть мясо не редкость.
Короткий участок горной дороги, и прежнее волнение от приближения к цели полностью исчезло. Цинь Цяо молчала, погруженная в свои мысли, пока они не въехали в город. Получив от младшего управляющего бюро пропуск, она поняла, что пора прощаться.
Дядя Дин был занят уборкой, мытьем и заменой разбитой посуды. Вокруг сновали люди из бюро, разгружавшие товар, и работники гостиницы, принимавшие его.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|