Увы, хоть у нее и была сила, она не знала, как охотиться. В итоге она выкопала лишь яму глубиной в полчеловека, положила на дно дикие ягоды и решила попытать счастья.
Нарубив две вязанки дров, Цинь Цяо почувствовала, что каша, съеденная перед уходом, переварилась.
В этот момент ей захотелось вспомнить лепешки из префектуры Датун. Их можно было всегда сунуть за пазуху и съесть, когда проголодаешься.
Вернувшись, надо спросить Жуань Ши, умеет ли она делать муку.
Если умеет, надо купить немного грубой муки.
Хотя она не могла исполнить желание брата съесть мясо, Цинь Цяо нарвала много сладких плодов, которые ела в детстве.
— Брат, ты помнишь плоды конфетного дерева?
Цинь Фэншоу кивал на все, что говорила сестра, и брал все, что она давала.
Цинь Цяо оторвала от плода конфетного дерева часть с семенами и ела только плодоножку. Попробовав несколько штук, она почувствовала, что они были и терпкими, и сладкими. Некоторые, наверное, еще не дозрели.
— Некоторые думают, что едят верхушку плода конфетного дерева, но на самом деле нужно есть вот эту кривую-косую часть, корень.
Наверное, он съел терпкий плод. Цинь Фэншоу скривил лицо и просто выплюнул его на землю.
Она беспомощно улыбнулась, а потом сама пробовала плоды, и только сладкие давала брату.
Брат с сестрой несли по вязанке дров на спине, жуя по дороге сладкие плоды. В деревню они вернулись как раз на закате.
Цинь Цяо давно вернулась, но почти не показывалась в деревне.
Сейчас, проходя через деревню с Цинь Фэншоу, они как раз встретили возвращавшихся с полей жителей и тут же стали центром обсуждений.
Она не смутилась, вела брата, а когда женщины заговаривали с ней, улыбалась и отвечала им.
— Тетушка, вы из какой семьи? — Я помню, в детстве я бывала у вас дома. Где Сань Ни? О, она уже вышла замуж. — Я не выходила замуж, я была служанкой у хозяев...
В конце концов, они были из одной деревни.
По дороге она познакомилась с несколькими тетушками и вспомнила многих друзей детства.
Впечатление о ней у деревенских жителей было хорошим.
Узнав о ее прошлом, многие добрые тетушки сокрушались, говоря, что это грех. Вспоминая покойную мать Цинь Цяо, они говорили, как ей было жаль.
Некоторые из них, узнав, что она еще не замужем, даже предложили помочь найти хорошего парня.
Хотя Цинь Цяо намеренно заводила знакомства, она была так тепло принята доброжелательными людьми, что улыбка не сходила с ее лица.
На самом деле, она не знала, что чувства деревенских жителей к семье Цинь были очень сложными.
По логике, жители одной деревни должны помогать друг другу.
Цинь Хэшэн раньше был честным крестьянином, поддерживал хорошие отношения с несколькими поколениями односельчан. Но однажды его характер резко изменился. Пристрастившись к запретному, он, ради глотка Пасты, брал деньги в долг и не возвращал, даже воровал. Его репутация была полностью испорчена.
Но жена Цинь Хэшэна, Чунь Тао, была действительно очень хорошим человеком.
При жизни она всегда улыбалась, и если у кого-то в деревне были трудности, она всегда помогала, чем могла. Многие были ей благодарны и помнили ее доброту.
Поэтому, видя Цинь Фэншоу, они испытывали жалость и сочувствие. Услышав, что он голоден, они готовы были дать ему еды, если у них самих было что поесть.
Но к Жуань Ши, жене Цинь Фэншоу, отношение было неоднозначным.
Она тайно встречалась с чужими мужчинами. Неужели она думала, что деревенские жители слепые и ничего не знают?
Но если ругать ее за плохую репутацию, она тоже несчастная женщина. Как бы тяжело ни было, она ведь не дала Цинь Фэншоу умереть с голоду, разве нет?
О внезапно появившейся Цинь Цяо деревенские жители тоже перешептывались за спиной.
Некоторые пожилые люди, увидев, как брат с сестрой снова идут друг за другом, вздыхали: — Все как в детстве, только и хотят вместе гулять.
Раньше сестра привязывалась к брату, теперь сестра присматривает за братом.
Глядя на дом семьи Цинь, крыша которого наполовину покосилась и вот-вот рухнет, казалось, что он снова обрел устойчивость.
О сложных чувствах деревенских жителей Цинь Цяо, конечно, не знала.
Вернувшись домой и сложив дрова, она взяла самую большую вязанку, вышла и постучала в дверь Старика Ху напротив.
Через некоторое время Старик Ху открыл дверь.
Навстречу ей пахнуло благовониями. Цинь Цяо не стала заглядывать внутрь, воткнула топор в щель между сухими дровами и протянула их через порог: — Старик Ху, я обещала принести вам дров и вернуть топор. Я принесла, примите, пожалуйста.
Старик Ху хмыкнул, но отошел в сторону: — Занеси.
Занести?
Цинь Цяо подумала, что он стар и слаб, и с готовностью подняла дрова, чтобы занести их внутрь. Старик Ху шел впереди, указывая ей, куда положить их в углу комнаты.
Раз уж все занесено, спешить некуда.
Цинь Цяо просто ослабила соломенную веревку и аккуратно сложила дрова по одной там, где лежали старые.
Старик Ху не останавливал ее. Когда она закончила, он спросил: — Откуда ты вернулась?
— С севера. По счастливой случайности мне вернули статус свободного человека, и я вернулась на повозке охранного бюро Цинфэн.
Голос Старика Ху стал немного резче: — Что за место на севере?
— Я спрашиваю, не увиливай.
Цинь Цяо ответила: — Я вернулась из префектуры Датун.
— Префектура Датун, вы знаете?
Кто бы мог подумать, что Старик Ху ответит: — К западу от префектуры Датун, за Дуньхуаном, земли чжурчжэней. Конечно, старик знает.
Цинь Цяо заинтересовалась, кивнула: — Вот как, Старик Ху, вы бывали там, раз знаете даже о чжурчжэнях?
Не то чтобы она презирала людей из этого маленького места, но за годы войны она часто бывала на севере, а на юге, где климат мягкий, все города и поселки, которые она видела по дороге на юг, были мирными и спокойными. Большинство людей, говоря о чжурчжэнях, относились к ним как к чему-то далекому и не имеющему к ним отношения.
Старик Ху уклонился от ответа.
Цинь Цяо не дождалась, пока он заговорит, и, конечно, не стала настаивать. В душе ей не хотелось гадать. Она просто аккуратно сложила поленницу, встала и попрощалась.
Выйдя за дверь, она услышала, как он спросил ей вслед: — Что собираешься делать, вернувшись?
— Найдешь мужчину, выйдешь замуж или останешься дома?
Это касалось личной жизни.
Цинь Цяо не очень хотела говорить, но, видя, что старик не имеет злых намерений, грубо ответила: — Только вернулась, еще не решила.
— С замужеством не спешу.
Не выходить замуж, значит, содержать семью.
Старик Ху понял. Перед тем как закрыть дверь, он небрежно сказал: — У меня тут есть работа, можно заработать три медных монеты в день. Если хочешь, приходи завтра до первых петухов и жди снаружи.
Цинь Цяо ошеломленно смотрела, как плетеная калитка безжалостно закрывается перед ней.
Придя в себя, она беспомощно покачала головой: «Этот старик и правда странный!»
Просит сделать что-то, а даже толком не объясняет?
В его словах было что-то вроде «хочешь — приходи, не хочешь — не приходи», но если не пойти, то это будет выглядеть как «не ценишь доброту».
Однако, подумав об этом, она уже громко крикнула в дверь: — Старик Ху, слово за слово, завтра утром я буду вас ждать.
— Что кричишь!
— Старик не глухой!
...
Со двора послышался сердитый голос старика. Цинь Цяо озорно улыбнулась и довольная пошла домой.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|