Глава 10 (Часть 1)

Старик Ху не любил говорить, но когда говорил, обязательно кого-нибудь задевал. Цинь Цяо, общаясь с ним больше, выработала свой способ общения – быть толстокожей.

Быть толстокожей, быстро спрашивать, много бегать по поручениям, добавить немного простодушия, и со временем стало ясно, что Старик Ху – это маленький старик, суровый снаружи, но мягкий внутри.

Деревня Маньцзин.

Еще одно утро.

Осень становилась все глубже. Когда она выходила, небо все еще было темным, дул холодный ветер, в воздухе витал влажный запах земли. Цинь Цяо невольно поежилась, думая, что через несколько дней, когда получит зарплату, надо купить на рынке Ваши плотной ткани.

Раньше ей казалось, что на юге теплее, и, конечно, не нужно носить громоздкую теплую одежду, как в префектуре Датун. Только пожив здесь долго, она поняла, насколько разнится холод на севере и на юге.

Северный холод – это пронизывающий ветер, бьющий в лицо.

Южный же – тихий, незаметно пробирающийся в кости, мучительный.

Вспомнив маленькие обморожения, которые она видела вчера вечером на ногах брата, она снова поспешила, сначала вытащила несколько поленьев из очага на кухне и отнесла их в земляную печь в северной комнате.

Брат крепко спал. Когда она только открыла дверь, ворвался холод, и он пробормотал, что ему холодно, повернулся на спину и продолжил спать.

Она подоткнула ему одеяло. Перед выходом она не стала плотно закрывать дверь, оставив щель для выхода дыма.

Шум разбудил спавшую Жуань Ши. Она в полусне слезла с кровати, в темноте увидела человека во дворе, поджала губы, открыла дверь и окликнула вторую дочь.

Цинь Цяо уже переступила порог одной ногой. Услышав голос, она обернулась, чтобы взглянуть, и только собиралась что-то сказать, как дверь напротив со скрипом открылась. Старик Ху, повернувшись спиной, вытаскивал тележку.

Ей пришлось тихо сказать: — Невестка, я ухожу на работу. Если что-то нужно сказать, скажем, когда вернусь.

Жуань Ши поспешно повернулась, чтобы схватить одежду и закутаться. Из-за этой задержки, когда она выглянула за дверь, человек уже ушел далеко, и было видно, как он свернул на главную дорогу, ведущую из деревни.

Она сердито сказала: — Всего лишь минута разговора, неужели эти заключенные умрут от голода? И правда...

У нее, собственно, и не было ничего важного сказать, просто Цинь Цяо уже десять дней работала у Старика Ху. Было условлено, что зарплату будут выплачивать раз в десять дней. По идее, сегодня должна была быть выручка. Поэтому она думала, что Цинь Цяо человек честный, чтобы не стеснялась, чтобы ее не обманули и не оставили без зарплаты за работу.

Она пошла обратно в комнату, тихо бормоча: — Три медных монеты в день, включая еду и воду, за десять дней — тридцать медных монет.

— Купить три доу риса, несколько дней не ели мяса, еще отрезать небольшой кусочек свиного жира...

Но как только она вспомнила, что свиной жир в эти дни подорожал, она поспешно покачала головой: — Лучше есть рыбу, рыбы много, она дешевая. Сэкономить медные монеты и купить еще немного лампового масла...

Как ни считай, тридцать медных монет маловато.

Она невольно вспомнила серебряные монеты, которые нашла в южной комнате в прошлый раз.

Она подумала: хоть это и серебряные монеты, всего два ляна, но если их все достать, то в доме можно будет кое-что докупить.

Увы, Цинь Цяо была скупой. Она несколько раз намеренно перечисляла перед ней, чего не хватает в доме, но не видела, чтобы та изменила выражение лица. Она так и не достала деньги, чтобы дать ей.

Она немного полежала в комнате, и небо на востоке уже стало светлеть.

Ей не хотелось спать, и она встала. Открыв дверь, она увидела, что свёкор только что вошел.

Неудивительно, что она не слышала шума. Оказалось, шел легкий дождь, и шум дождя, струящегося по двору, словно окутал его пеленой, и было трудно что-либо разглядеть.

Жуань Ши по походке свёкра поняла, что раны, полученные им в драке с мужем, почти зажили.

Должно быть, зажили, иначе он не смог бы выйти из дома и отправиться в Павильон Жуи к тому по фамилии Цай.

И хорошо, что вторая дочь уходит до рассвета, иначе, если бы она сейчас стояла у двери с мрачным лицом, у слуги из Павильона Жуи, наверное, не хватило бы смелости принести эту вредную вещь.

И правда, не учится на ошибках.

Она пробормотала что-то про себя, но на лице ее все еще было прежнее осторожное и испуганное выражение: — Свёкор, на кухне есть лепешки из грубой муки, я принесу вам немного.

Цинь Хэшэн, сжимая в руке коробочку с Пастой, уже не думал о еде.

Даже если бы и думал, ему не нужны были лепешки из грубой муки, от которых першило в горле.

Он сердито фыркнул: — Эту дрянь даже куры не едят, не приноси мне!

Он, ругаясь, вошел в комнату. Жуань Ши, снова подняв голову, поджала губы и, не обращая внимания, пошла на кухню.

Завтрак был как обычно.

Лепешки из грубой муки, миска жидкой каши, в которой белые рисовые зерна можно было пересчитать по пальцам.

Цинь Фэншоу ел так, и она ела так же.

Поев, по наставлению сестры, Цинь Фэншоу не стал выходить на улицу и спокойно вернулся в свою комнату.

Жуань Ши часто убиралась в его комнате. Войдя, она почувствовала необычное тепло и сначала посмотрела на яму посреди пола.

— Вторая дочь, оказывается, заботится о тебе. Она только что перед работой положила сюда дров.

Она сказала это с кислой миной. Цинь Фэншоу, сжимая в руке несколько плетеных из травы корзинок, играл сам с собой и не обращал на нее внимания.

Жуань Ши смахнула пыль, привела комнату в порядок, села на травяной мат у земляной печи, взяла в руки иголку с ниткой и сосредоточенно шила одежду.

— Ту одежду, что на тебе, скоро нельзя будет носить, когда станет холоднее. Не знаю, где вторая дочь раздобыла такую ткань, как раз хватит на новую.

Услышав про сестру, Цинь Фэншоу повернулся к Жуань Ши и улыбнулся: — Сестренка дала?

— Да, твоя сестренка дала. Все только про сестренку, сестренку. Дурачок.

Жуань Ши небрежно ответила, сделала несколько стежков и снова тяжело вздохнула: — Сейчас она еще твоя сестренка, но через несколько дней твой бессовестный отец продаст ее, и она уже не будет твоей сестренкой.

Вторая дочь отсутствовала. Кое-что она видела своими глазами, но из-за угроз господина Цая не смела говорить.

Тот по фамилии Цай ясно дал понять, что ему нужна вторая дочь. Отец был избит так, что не мог встать, и он послал слугу принести ему Пасту, чтобы он мог ее употребить. Только что отец прошел мимо, и видно было, что на большом пальце у него красное пятно. Наверняка он снова поставил отпечаток пальца, взяв Пасту в долг.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение