Дверь со скрипом подалась, но из-за вчерашнего бамбукового засова не открылась полностью.
Кто-то что-то пробормотал, словно недовольный, и снова толкнул. Цинь Цяо медленно села, стараясь не шуметь, и подошла к двери.
Подойдя ближе, она поняла, что снаружи двое.
Один из них тихо сказал: — Вторая дочь вчера сделала засов, не открыть.
Цинь Цяо поспешно прикрыла рот, чтобы не вырвался возглас.
Это была Жуань Ши.
С кем она говорила?
Но другой человек так и не заговорил, лишь послышались шаги, постепенно удаляющиеся.
Через некоторое время через дверь послышались два отчетливых звука закрывающихся дверей.
Цинь Цяо на мгновение заколебалась, но в конце концов стиснула зубы, схватила платок и безрукавку и вышла.
К этому времени небо на востоке уже окрасилось в серо-голубой цвет. Внезапный порыв утреннего холода вызвал мурашки по коже.
Она потерла руки, чтобы согреться, и, взвесив все за и против, в конце концов выскользнула через неплотно закрытую главную дверь.
Вчера вечером она сама закрывала главную дверь и, чтобы защититься от ветра, специально подперла ее большим камнем.
Сейчас этот камень был отодвинут.
Человек, который говорил с Жуань Ши, наверняка вышел через дверь.
Она должна узнать, кто это был.
Как только она вышла, дверь кухни за ее спиной тихонько приоткрылась, и пара глаз пристально следила за происходящим снаружи.
...
Выйдя из дома, Цинь Цяо огляделась и решила преследовать его в направлении выхода из деревни.
Она пошла наугад, но, видимо, Будда благоволил ей. Спустя примерно четверть часа погони, она наконец увидела шатающуюся фигуру недалеко от зарослей тростника у выхода из деревни.
Посреди обширных зарослей тростника пролегала узкая деревенская тропа. Цинь Цяо пробежала всего несколько шагов и по бесконечным ругательствам узнала, кто это.
Это был ее отец — Цинь Хэшэн.
Она удивилась, что совсем не удивлена.
Когда перестаешь чего-то ждать от людей или событий, это происходит внезапно, в мгновение ока.
Ветер доносил обрывки слов. Цинь Хэшэн ругал всех подряд, даже камни под ногами, которые ему мешали идти.
Цинь Цяо легко следовала за ним. Когда солнце полностью поднялось, они наконец добрались до места.
Заросли тростника тянулись как облака, словно длинное покрывало. Путники проходили сквозь них, и в конце пути, в одно мгновение, попадали в другой, сияющий мир.
Она и не знала, что за этими зарослями тростника скрывается оживленный сельский рынок.
В больших городах и поселках правительство не ограничивало мелких торговцев, но высокая текучесть населения делала жизнь простых людей нестабильной, поэтому специально создавались развлекательные кварталы и комплексы, где собирались представители всех слоев общества, занимающиеся самыми разными делами — рассказчики, артисты, акробаты, а также бордели и т.п.
А сельский рынок был деревенским аналогом "развлекательных кварталов и комплексов".
Когда-то она ездила за покупками с управляющей из префектуры Датун и издалека, через улицу, видела оживление таких мест.
Управляющая тогда с презрением сказала, что туда ходят только самые низкие люди.
Добропорядочные девушки должны избегать их, как змей и скорпионов.
Цинь Цяо, словно несмышленый ребенок, едва пройдя мимо флагштока, тут же почувствовала, что ей не хватает глаз, чтобы все рассмотреть.
Громкие крики продавцов, предлагающих "цзэнгао", старик, продающий ломтики сушеного мандарина, развесив их на соломенных палках, здание с красными фонарями, от которого при прохождении мимо доносился слабый запах вина и сладкий аромат пудры.
В это время даже игорный дом, дверь которого была широко распахнута и прикрыта лишь бамбуковой циновкой, все еще был полон шума. Звонкий стук игральных костей, катящихся по деревянному стакану, заглушался криками игроков, чьи глаза налились кровью от азарта.
Когда кто-то приподнял занавес, Цинь Цяо почувствовала, как на нее нахлынул запах пота, смешанный с чем-то неприятным, от человека, который, вероятно, не мылся много дней. Перед глазами потемнело, она задержала дыхание и быстро отступила на несколько шагов.
Тяжело дыша, она услышала громкий крик.
— Ой, это не господин Цинь Шоу? Сегодня поздно пришел.
Цинь Цяо повернула голову на звук и увидела худощавого мужчину с землистым цветом лица. Он засунул руки в рукава и лениво, словно без костей, прислонился к дверному косяку, с полуулыбкой глядя на Цинь Хэшэна.
Она стояла в нескольких шагах и не слышала, что ответил ее отец.
По его спине было видно, что этот человек преграждает ему путь, не давая войти.
В этом месте, где так много людей, должно быть много янской энергии, но неизвестно, из-за какого расположения местности, оно находилось в тени.
Цинь Цяо прищурилась и лишь спустя некоторое время смогла разглядеть надпись над дверью.
Она знала немного иероглифов, и в ее голове они совпали.
— «Павильон Жуи».
Она про себя повторила это название и одновременно вспомнила другое — «Паста 'Исполнение Желаний'».
Тем временем Цинь Хэшэн несколько раз попросил, но его так и не пустили. Нос его уже почти учуял запах божественной пасты, и он изнывал от желания. Как он мог терпеть?
Увы, рукава его были пусты. Не то что серебра, даже медной монеты не звенело.
В душе он снова обругал неблагодарную дочь, а затем, подняв голову, обнажил кривые желтые зубы: — Господин Цай, сегодня я выходил в спешке и забыл взять деньги.
— Вы не могли бы записать это на счет? Я принесу их позже... нет... завтра... нет... после полудня, после полудня я принесу.
Господин Цай прищурился, шмыгнул носом и усмехнулся: — После полудня? У тебя будут деньги, чтобы принести их мне, раз уж ты осмелился сказать «после полудня»?
Лицо Цинь Хэшэна застыло, он виновато сгорбился: — Господин Цай, денег нет, но у меня дома есть кое-что еще, разве нет?
Оба знали, что такое это "кое-что еще", и на их лицах появилась зловещая ухмылка.
Но только они усмехнулись, как Цинь Хэшэн попытался сделать шаг вперед, но его снова остановили.
— Твоя сухая женщина, Господин Цай, я ее столько раз пробовал, уже надоела.
Господин Цай сменил позу, скрестил руки на груди и, глядя сверху вниз, с интересом спросил: — Слышал, твоя вторая дочь вернулась?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|