Оказалось, что у Принца Ли и ее сестры Чу Мусюэ давно были чувства друг к другу.
Однако у сестры были и другие возлюбленные, и она не хотела выходить замуж за Принца Ли. Но, не желая упускать эту возможность, она, зная, что ее старшая сестра некрасива и не сможет понравиться Принцу Ли, попросила ее вернуться и заменить ее.
Принц Ли прибыл в резиденцию Министра Чу, чтобы обсудить брак.
Чу Муцин гуляла по заднему двору и случайно увидела, как Принц Ли и Чу Мусюэ изливают друг другу душу.
Принц Ли презирал Чу Муцин, а Чу Мусюэ плакала, говоря, что у ее сестры несчастная судьба, и она старше ее. Если она выйдет замуж первой, сестре будет еще труднее найти мужа. Она уговорила Принца Ли жениться на ее сестре.
Принц Ли действительно был обманут и согласился на просьбу Чу Мусюэ, но в то же время он думал о том, чтобы породниться с Министром Чу и наладить связи.
— Эта сестра так ненавистна и бесстыдна! Даже если она не любит сестру, как она могла заставить ее выйти замуж вместо себя?
Затем Чу Муцин понадобился один ценный предмет. Она надела маску и отправилась на аукцион в Павильон Сокровищ. Там она обменялась колкостями с главой дворца Пурпурного Неба. Во время последовавшей суматохи маска Чу Муцин ослабла и упала, обнажив ее истинное лицо, которое поразило всех присутствующих. Среди них был и жених Чу Муцин, Принц Ли.
Прочитав это, Цзянь Хан почувствовал, как напряжение спало, и накопившийся гнев выплеснулся наружу.
В ночь свадьбы Принц Ли насмехался над внешностью Чу Муцин, говоря, чтобы она вела себя прилично и не смела мечтать о его сердце. Тогда Чу Муцин отравила Принца Ли, вызвав у него сильный зуд, и ему пришлось всю ночь сидеть в холодной воде.
На следующий день после свадьбы Чу Муцин и Принц Ли отправились на дворцовый банкет, где другие принцы наблюдали за ними, ожидая зрелища.
Принца Ли высмеивали, и он выместил свой гнев на Чу Муцин.
Чу Муцин не собиралась терпеть это унижение. Она подсыпала ему лекарство, от которого его вырвало на глазах у всех. Когда он поспешно выбегал, он споткнулся и уронил штаны.
Достойный принц полностью потерял лицо.
— Хахахахаха, этот дурак получил по заслугам! — Цзянь Хан громко рассмеялся, полностью утратив свою обычную сдержанность знатного юноши.
У аристократии было много банкетов, на которые нужно было ходить.
Став принцессой, Чу Муцин была приглашена посмотреть игру в поло. Она собиралась быть просто зрительницей, но группа людей уговорила ее выйти на поле, желая увидеть, как она опозорится.
Чу Муцин согласилась и отправилась переодеваться. Там она встретила пожилую служанку, которая воскликнула: — Госпожа, это вы?
На этом вторая часть закончилась.
Цзянь Хан выдохнул, чувствуя, что эта история, хоть и абсурдна, но имеет свои достоинства.
Несмотря на вымысел, она показала Цзянь Хану настоящих людей.
Умная и хитрая Чу Муцин, коварная Чу Мусюэ, высокомерный и самонадеянный Принц Ли — все они были живыми и яркими под ее пером, словно существовали на самом деле.
Книга словно затягивала человека в другой мир, полностью погружая его, и, выйдя из него, он чувствовал легкое сожаление.
Вот только автор этот так противен, каждый раз обрывает в таком месте!
Кто же эта служанка? Почему она назвала Чу Муцин госпожой?
Словно знала ее.
— А-сюн, ты купил книгу?
Что там написано? — Цзянь Тун, услышав, что брат вернулся, нетерпеливо прибежала в его кабинет.
Цзянь Хан оборвал свои мысли, быстро закрыл книгу, отбросил ее в сторону, притворившись, что не читал.
— Купил, она там. Не спрашивай меня, я такие книги не читаю.
Цзянь Тун радостно закапризничала: — А-сюн, я знала, что А-сюн самый лучший.
— Кто это в прошлый раз мне угрожал? — Цзянь Хан косо взглянул на нее.
Цзянь Тун смущенно улыбнулась, взяла книгу и начала читать.
Время от времени она высказывала свое мнение.
— Эта Чу Мусюэ такая плохая! Сама не хочет выходить замуж, а заставляет сестру Чу заменить ее.
— Хахахаха, сестрица Чу и правда поразила всех!
— Этот Принц Ли такой глупый, до сих пор не знает, что красавица, которая его поразила, — это сестрица Чу.
— Эти вельможи просто ужасны! Как они могут так издеваться над людьми?
— Не волнуйся, их всех скоро проучат, — подсознательно ответил Цзянь Хан.
— Вот и хорошо.
Ой, А-сюн, разве ты не говорил, что не читал?
— Цзянь Тун подняла голову и с недоумением спросила.
Только тогда Цзянь Хан понял, что выдал себя, и поспешно поправился: — Я читал не для себя, а чтобы сначала проверить для тебя, чтобы ты не научилась плохому.
— А-сюн сам читает, а меня использует как предлог, вот уж правда, — недовольно сказала Цзянь Тун.
Цзянь Тун продолжала читать, что-то бормоча себе под нос.
Дочитав, она тоже вздохнула: — Как же так, уже конец?
Сколько ждать следующей части?
— Придется ждать семь дней, — ответил Цзянь Хан.
— Ах, опять так долго! — Цзянь Тун перелистывала страницы туда-сюда, пока не увидела в углу обложки имя автора.
В отличие от броского названия книги, имя автора было очень обычным — Юэ Мин.
Юэ Мин из строки "Роса белеет этой ночью, луна ярче на родине".
***
Когда Сюй Чэнъюэ только попала в этот мир, она сразу же столкнулась с опасностью принудительного брака, и у нее не было времени предаваться печали.
Сбежав и поселившись в Лояне, она часто смотрела на луну и погружалась в воспоминания о прошлой жизни.
Она скучала по возможности выйти из дома в любое время, не беспокоясь о чужих взглядах.
Она скучала по доставке еды, которую можно было заказать и получить на дом.
Она не знала, как там ее два пушистых питомца, и не остался ли кто-то, кто их кормил в ее отсутствие.
Однако реальность нельзя было изменить. Погружение в творчество позволяло ей временно забыть о реальном мире и черпать утешение из переживаний, похожих на те, что были в прошлой жизни.
Во второй части появилась злодейка Чу Мусюэ.
Сюй Чэнъюэ писала о ней с большим смущением, но, подумав, что это уже не прошлая жизнь, она снова собралась.
В эпоху популярности веб-новелл читатели перестали любить плоских злодеев. Они требовали, чтобы у злодеев была своя арка развития, чтобы они не были просто инструментами сюжета. Зло не могло быть просто злом, у него должна быть причина, автор должен был придумать им трагическое прошлое, процесс превращения во злодея.
Одна из проблем, к которой это привело, заключалась в том, что злодеи часто получались более проработанными и нравились больше, чем главные герои.
Главные герои, на описание которых изначально тратилось больше сил, были полностью положительными и поэтому часто оставались незамеченными.
Кроме того, для романа очень важно, чтобы образы персонажей, представленные в начале, были яркими: добро — это добро, зло — это зло, у каждого свои особенности.
Все эти арки персонажей, трагические предыстории должны проявляться позже.
***
По логике вещей, учитывая нынешние объемы продаж, книгу Сюй Чэнъюэ прочитало немало людей, и ее имя должно было давно разнестись по улицам и переулкам, став темой разговоров. Однако ничего подобного не произошло.
Популярность книжной лавки «Горы и Моря» также не привлекла внимания.
В Лояне царило спокойствие, словно ничего не произошло, все было как прежде. Только ящик для денег в книжной лавке «Горы и Моря» верно фиксировал все происходящее втайне.
— Ты, непутёвый сын, встань на колени!
Как только Люй Хунчжо вошел, он услышал гневный крик отца. Его шаги, немного веселые от гордости, замерли.
Что за чертовщина? В последнее время он ничего такого не совершал, даже потратил много сил на управление книжной лавкой.
Прибыль за последние несколько дней увеличилась во много раз по сравнению с обычным.
Так почему же отец ругает его?
Люй Хунчжо почувствовал себя очень обиженным.
— Что я сделал?
Отец так ругает меня, — недовольно сказал он.
— Ты еще смеешь спрашивать! Я слышал от лавочника, что ты, чтобы угодить какой-то девчонке, чуть не продал нашу книжную лавку!
Отец Люй в последние дни не видел, чтобы этот мальчишка сидел дома и занимался своими кистями и живописью. Он часто выбегал на улицу, и отец думал, что он изменился и наконец осознал важность семейного дела.
Кто же знал, что он занимался такими непристойными делами? Какое несчастье для семьи!
Несколько дней назад лавочник уже рассказывал ему, но тогда он был занят. Сегодня наконец нашлось время хорошенько проучить этого мальчишку.
— Эту книжную лавку твой дед с трудом создал, а ты так ее портишь!
— Я не портил, отец, будьте справедливы. Эта госпожа Сюй — очень талантливый человек.
Если отец не верит, может посмотреть счета. Именно благодаря ей прибыль нашей книжной лавки увеличилась во много раз по сравнению с обычным.
Ваши слова не только оскорбляют меня, но и ее.
Люй Пэнчэн, который был в ярости, подсознательно подумал, что этот непутёвый сын лжет, но, видя его твердую позицию, невольно засомневался.
— Правда или ложь?
Неужели ты меня обманываешь?
— Конечно, правда. Счета и ее книга находятся в моем кабинете. Если отец не верит, может пойти посмотреть.
— Принеси мне обе эти вещи, я посмотрю, — приказал отец Люй.
Люй Хунчжо поспешно вошел в кабинет, достал счета и книгу. В душе он чувствовал гнев и обиду, отчаянно желая доказать свою невиновность.
Отец Люй взял счета. Он занимался торговлей много лет и, пролистав их несколько раз, увидел прибыль за последние дни. Она действительно увеличилась в несколько раз по сравнению с обычным.
Не только прибыль от книги, о которой говорил Люй Хунчжо, была чрезвычайно высокой, но и другие книги продавались лучше, чем обычно.
Это означало, что эта книга даже повлияла на выбор клиентов и стимулировала продажи других книг.
Это не под силу обычному человеку.
Просмотрев счета, отец Люй с нетерпением принялся за книгу, желая увидеть, какая же статья принесла такие изменения.
Даже слегка абсурдное название книги не удивило его.
Отец Люй ругал сына за невежество, но на самом деле сам в молодости был не лучше.
Книги ему не давались, а статьи, полные витиеватых фраз, он просто ненавидел. При виде иероглифов ему становилось плохо.
Написать стихотворение было для него равносильно смерти, и уровень его образования, естественно, был невысоким.
Но эту книгу он прочитал легко, полностью погрузившись в нее.
Дочитав, отец Люй закрыл книгу и погрузился в глубокие размышления, долго молча.
Через некоторое время он сказал: — Сын мой, ты еще мало видел.
Даже он сам смог понять, что это означает. Отец Люй понимал это как нельзя лучше.
Это означало, что люди с таким же уровнем образования, а если говорить грубо, то любой грамотный человек, даже уличный торговец, мог понять эту книгу.
Люй Хунчжо, который ожидал, что отец будет поражен и изменит свое мнение о нем, опешил.
— Мое малое знание позволило продавать эту книгу в нашем магазине? — недовольно сказал Люй Хунчжо, видя отношение отца.
— Я спрашиваю тебя, знаешь ли ты, когда в последний раз у нас была такая большая прибыль?
Люй Хунчжо никогда не интересовался делами книжной лавки и, перебрав в уме, не смог вспомнить.
Внезапно его осенило, и он воскликнул: — Неужели это было, когда Мастер Тай Сюань выпустил свой сборник стихов?
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|