Глава 5 (Часть 1)

Глава 5

Глава 5

Сун Чуи не ожидала снова увидеть наследного принца Сяо Чэнцзюэ в этом же месте.

К счастью, она вовремя остановилась и не произнесла вслух слова «Ваше Высочество».

В этот момент воздух вокруг словно стал ледяным от холодного взгляда Сяо Чэнцзюэ.

— Госпожа Сун, мой господин приглашает вас пройти, — Син И откинул занавес.

Он почтительно поклонился.

Сун Чуи застыла на месте, невольно сжимая руки. Она непроизвольно поправила воротник, под которым скрывались следы укусов на шее.

Она боялась пошевелиться.

Лу Цзяи, заметив странное поведение Сун Чуи, повернулся и, как обычно, заискивающе улыбнулся, мягко объясняя:

— Господин, позвольте представить вам госпожу Сун, дочь генерала Сун. Она с детства окружена заботой и любовью своего отца…

— Как можно так запросто… обращаться с юной девушкой, выросшей в уединении… — не успел он договорить, как Сяо Чэнцзюэ, явно теряя терпение, сам откинул занавес.

— Иди сюда, — холодно произнес он.

Эти простые слова прозвучали как приказ, и сердце Сун Чуи сжалось.

Она поправила рукав, сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться, и тихо сказала:

— Дядя Цзяи, приготовьте кувшин крепкого вина, как обычно, и принесите этому господину.

Лу Цзяи смотрел, как Сун Чуи направляется к мужчине в маске. В её опущенных глазах читался страх.

Чем больше он думал об этом, тем больше его охватывало беспокойство.

***

Сун Чуи грациозно шла, её юбка развевалась. Она вошла за занавес и села с достоинством.

— Я не слышал, чтобы у тебя был дядя, — спокойно спросил Сяо Чэнцзюэ.

— Мой отец много лет провел в военных походах вдали от Шанду, — она опустила голову, не смея смотреть в его холодные, узкие глаза, чтобы сохранить самообладание. — Я…

Она запнулась и, поправившись, продолжила:

— В детстве я была непослушной и не любила сидеть дома. Я часто ходила в «Цзуйцзюлоу», чтобы поесть и выпить, и так подружилась с хозяином.

Сяо Чэнцзюэ задумчиво подпер голову рукой.

— Да, в детстве ты действительно была непослушной, — тихо пробормотал он.

— Что? — Сун Чуи удивленно посмотрела на него. Его слова звучали так, словно он видел её в детстве.

— Зачем ты пришла вчера вечером? — спросил он ровным голосом, в котором невозможно было прочитать ни радости, ни гнева.

Именно это спокойствие и хладнокровие делали его еще более непредсказуемым.

Сун Чуи сложила руки на коленях и твердо сказала:

— Я хочу стать вашим советником, помогать вам советами и служить вам.

Капля холодного пота скатилась с её лба на рукав, оставляя темное пятно. Как бы она ни старалась казаться спокойной, внутри всё сжималось от страха.

Вчера вечером она самовольно проникла в Восточный дворец и узнала секрет Тайцзы. За это её могли убить.

Вчера вечером Тайцзы, казалось, был пьян, и он… оставил на её шее следы укусов.

Она закрыла глаза, не желая вспоминать о случившемся. Раз уж Тайцзы отпустил её, она постарается забыть об этом, как о страшном сне.

— Господин, вино для госпожи Сун, — Син И вошел с вином, поставил его на стол и, не меняя выражения лица, вышел, задернув за собой занавес.

Сун Чуи наклонилась и, взявшись за ручку кувшина, налила Сяо Чэнцзюэ вина. Как бы она ни старалась казаться невозмутимой, её руки дрожали.

Она не знала его и боялась невольно разгневать этого скрытного наследного принца, который столько лет ждал своего часа.

Вино пролилось, оставляя темные пятна на его парчовом рукаве с вышитыми красными цветами сливы.

Сяо Чэнцзюэ поднял мокрый рукав, и его брови нахмурились.

— Ты меня боишься?

— Если боишься, зачем хочешь стать моим советником?

— У меня есть одно условие, — Сун Чуи закусила губу и тихо сказала. — Вы должны помочь мне избавиться от одного человека.

Сяо Чэнцзюэ вдруг заинтересовался.

— От кого ты хочешь отомстить?

— От Сецзы Су Цзянъаня.

Лицо Сяо Чэнцзюэ на мгновение застыло.

— Зачем тебе мстить ему?

— Он мой двоюродный брат, и у нас заключен брачный договор.

Разве между членами императорской семьи существовали настоящие родственные связи? Чаще всего они боролись за власть, забывая о родстве.

Сун Чуи снова налила ему вина, пытаясь сменить тему разговора.

— Вино из «Цзуйцзюлоу» очень крепкое. Это рецепт моего названого брата, он делает его более мягким. Попробуйте.

Как она и ожидала, он отвлекся.

— Названый брат? — его взгляд упал на золотой кубок, и лицо стало холодным. — Тот, кто встретил тебя вчера вечером?

Он сделал глоток и отставил кубок.

— Мне не нравится.

Сун Чуи затаила дыхание.

— Значит, вы всё это время следили за Восточным дворцем.

Она не знала, что даже когда покинула дворец, всё еще находилась под его наблюдением. Наследный принц, который столько лет притворялся больным, наверняка задумал что-то серьезное.

Что же он замышлял, и на кого был направлен его холодный взгляд?..

Почему в Восточном дворце был её портрет? Неужели это означало, что он уже выбрал её своей целью?

Её охватила тревога, и следы укусов на шее вдруг заныли.

— Удивлена? — он посмотрел на её шею, и в его глазах мелькнуло сложное чувство.

Сун Чуи резко покачала головой.

Её ладони вспотели. Конечно, она боялась его. Этот скрытный и непредсказуемый мужчина был для неё загадкой.

Парчовая занавеска скрывала их от посторонних глаз. В комнате были только они вдвоем. Холодное лезвие ножен расстегнуло серебряную застежку на её воротнике, обнажая нежную кожу шеи. Сун Чуи в панике прикрыла шею рукой. Следы укусов стали еще заметнее.

Сяо Чэнцзюэ убрал её руку. Его взгляд остановился на следах, и он провел по ним пальцами. Сун Чуи опустила глаза, её ладони были влажными от пота.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение