Глава 8
Глава 8
Если Афу со своим пронзительным голосом увидит мужчину в её комнате, то об этом узнает всё поместье! Сун Чуи нужно было любой ценой помешать Афу войти. Она накинула плащ и отправилась переодеваться в боковой зал, чтобы потом пойти ужинать в столовую.
Стол в столовой семьи Сун ломился от яств.
Сун Чуи пришла поздно. Сун Чжичэн и Вэнь Шо уже сидели за столом и ждали её. Служанки расставляли посуду.
— Хорошо спалось во дворце Фанхуагун? — спросил Сун Чжичэн, ставя перед Сун Чуи чашку супа «Фэйцуй Юйгу Тан». Его голос был спокоен.
Сун Чуи подняла глаза, удивленно посмотрев на отца. Она помнила, как сильно он ссорился с её тётей, наложницей Юй. Они практически не общались. И теперь, когда отец был так спокоен, она чувствовала себя неловко.
Она взяла серебряную ложку, но не решалась начать есть.
— Отец, я виновата, — сказала Сун Чуи. — Мне не следовало идти к тёте, не спросив твоего разрешения…
Сун Чжичэн опустил палочки. Глядя на дочь, которая так старалась ему угодить, он почувствовал укол сострадания.
— Наложница Юй — сестра твоей матери, — спокойно сказал Сун Чжичэн. — В будущем чаще ходи к ней во дворец Фанхуагун.
Если бы не наложница Юй, которая настояла на том, чтобы забрать Сун Чуи во дворец, они бы не поссорились так сильно.
— Отец, ты серьезно? — обрадовалась Сун Чуи. — Я правда могу навещать тётю?
Сун Чжичэн кивнул.
На лице Сун Чуи расцвела улыбка. Вспомнив о тёте, она вдруг подумала о наследном принце… Сяо Чэнцзюэ всё еще был в её комнате.
Её улыбка померкла. Она не могла удержать палочки в руках.
— Отец, я немного устала, — сказала она, с надеждой глядя на него. — Можно мне поужинать в своей комнате?
Сун Чжичэн кивнул, и Афу подошла, чтобы положить ей еду.
— Я сама, — сказала Сун Чуи и, взяв корзинку для еды, положила туда большую порцию свинины в кисло-сладком соусе и других деликатесов. Она не могла оставить важного гостя без ужина.
— Госпожа, вы всё это съедите? — спросила Афу. Она знала, что Сун Чуи любит поесть, но не так много. Этого хватило бы на несколько человек.
— Сегодня так много всего вкусного, я хочу всё попробовать, — ответила Сун Чуи, добавляя в корзинку рыбу на пару.
— Но госпожа… вы же не любите рыбу, — удивленно сказала Афу, глядя на странное поведение Сун Чуи.
— По дороге домой я подобрала котенка, — невозмутимо объяснила Сун Чуи. — Я оставила его в Сици Юань, чтобы было с кем поиграть.
— Котенок? — Вэнь Шо нахмурился. — Ты могла бы поручить слугам заботиться о нем.
— Я только что принесла его домой, он еще дикий, — продолжала врать Сун Чуи. — Он боится людей, и пока только я могу к нему подойти.
Вэнь Шо наблюдал за её неумелой игрой и осторожно посмотрел на отца, который всё это время молчал. Сун Чжичэн взял кусок свинины Дунпо и, не меняя выражения лица, начал есть.
— Иди, — сказал он, махнув рукавом. В его голосе не было слышно ни удивления, ни недовольства.
Вэнь Шо взял чашу и спокойно продолжил ужин. Когда Сун Чуи ушла, Сун Чжичэн задумался. Он заметил её неестественное поведение и нервную улыбку. Кусок рыбы вдруг показался ему безвкусным. Взгляд Сун Чжичэна стал серьезным.
— Позже наведаюсь в Сици Юань, — сказал он.
— Слушаюсь, — почтительно ответил Вэнь Шо.
***
В покоях Сици Юань витал аромат благовоний. Убедившись, что вокруг никого нет, Сун Чуи осторожно открыла дверь. Боясь, что кто-нибудь увидит, что происходит в комнате, она приоткрыла дверь совсем немного, и это выглядело довольно подозрительно.
— Ваше Высочество? — тихо позвала Сун Чуи, войдя в комнату. В комнате никого не было.
— Ваше Высочество? — позвала она еще раз.
Ответа не последовало.
Может, он уже ушел?
Сун Чуи с облегчением вздохнула. Вдруг она услышала ровное дыхание, доносившееся из-за лотосовой ширмы, окружающей кровать. Она подошла к кровати и отдернула занавес. Сяо Чэнцзюэ спокойно спал на её кровати.
Сун Чуи надула губы. Она весь день провела как на иголках, а этот мужчина, ни о чем не беспокоясь, сладко спал. Просто невероятно!
— Ваше Высочество? — тихо позвала она. — Проснитесь…
Сяо Чэнцзюэ лежал, свернувшись калачиком в углу кровати, словно бездомный щенок. Он выглядел… немного жалко. Наследный принц, сын императора, не был родным сыном императрицы. Он был незаконнорожденным сыном императора, рожденным вне дворца. Если бы у императора не было наследников, он бы, вероятно, никогда не взял бы незаконнорожденного сына во дворец и не сделал бы его наследным принцем.
Он был одновременно и счастливчиком, и неудачником.
Сун Чуи смотрела на него, не отрывая глаз. Черная маска скрывала половину его лица, оставляя открытыми только прямой нос, пухлые губы и острый подбородок. У него были красивые черты лица. Зачем ему прятаться за маской? Он был наследным принцем, так зачем же он столько лет терпел унижения?
И почему… глядя на него, она невольно вспоминала о Су Цзянъане? Неужели только потому, что Тайцзы и Сецзы были двоюродными братьями?
Чем больше она думала об этом, тем больше вопросов возникало у неё в голове. Движимая любопытством, она протянула руку к холодной маске. Эта атмосфера… казалась ей знакомой. Она не помнила, где видела его раньше, но это чувство было очень сильным.
Нет.
Она резко отдернула руку, вовремя остановив себя. Нельзя проявлять неуважение к наследному принцу.
— Почему перестала смотреть? — Сяо Чэнцзюэ медленно открыл глаза. Его голос был спокоен.
Сун Чуи затаила дыхание. Он чутко спал, и, к счастью, она вовремя остановилась. Если бы он заметил, что она рассматривает его лицо, неизвестно, что бы случилось.
— Нельзя смотреть на то, что не положено, — тихо ответила она.
— Ты осмелилась проникнуть в Восточный дворец, а теперь говоришь о том, что «не положено»? — Сяо Чэнцзюэ сел на кровати и с интересом посмотрел на неё. — Разве я не знаю, какие слухи ходят о Восточном дворце?
Говорили, что в Восточном дворце обитают бесчисленные злые духи и что каждый, кто входит туда, погибает. Люди действительно сторонились заброшенного дворца. Как же ей объяснить, что она пошла туда не из-за своей смелости, а из-за того, что знала о нём из прошлой жизни?
— Я всего лишь хотела служить вам, — тихо сказала она, опустив глаза.
Сяо Чэнцзюэ наклонился к ней и, слегка улыбнувшись, сказал:
— Даю тебе шанс. Хочешь увидеть мое лицо — сними маску сама.
Завязки маски были совсем рядом. Стоило ей только потянуть за них, и все тайны, скрытые под маской, были бы раскрыты. Она помедлила, а затем решительно покачала головой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|