Глава 2. Мир за стеной

Решено — сделано. В тот же вечер я вломилась на кухню и напрямую спросила здоровенных поваров:

— Дядюшки, кто из вас умеет готовить суп из баранины «Сто Чи, Тысяча Голов»? Научите меня, пожалуйста, деньги — не проблема.

От последней фразы мне самой стало немного не по себе. Я ведь не хозяйка в этом доме, откуда у меня хозяйские деньги? Словно выписала необеспеченный чек.

Ну и ладно! Сначала научусь, а там посмотрим. Я ведь оказываю услугу семье губернатора Э, неужели мне не перепадёт никакой выгоды?

Один из шеф-поваров рявкнул:

— Эй! Ты кто такая? Кухня — важное место, посторонним здесь нечего шляться! Разобьёшь тут драгоценные приправы в бутылках и банках, сможешь расплатиться?

Я улыбнулась:

— Дядюшка, я новая дочь господина Э. Примите мои поклоны.

— Новая дочь?! — скривил губы шеф-повар. Мгновение спустя он отвернулся и злорадно усмехнулся. Другие тоже начали тихонько посмеиваться:

— Новая дочь? Незаконнорожденная?! Ха!

Моё лицо вспыхнуло, и я униженно ретировалась.

«Хм, не скажете — сама найду! Не верю, что мои зоркие глаза не разглядят, что вы кладёте в этот чёртов суп!»

...

Как только зажигали фонари, все четыре входа в усадьбу губернатора наглухо запирались. Больше половины дворов погружались в кромешную тьму. Интересно, кипит ли жизнь на улицах снаружи так же, как в Имперской Столице, торгуются ли там покупатели со всех сторон света? Если нет, то исследовать будет не так уж весело.

Выйти через главные ворота было практически невозможно. Я оглядела усадьбу — ни боковых, ни угловых калиток не было. Неужели придётся перелезать через стену?

К счастью, в юго-западном углу стояла большая кадка с водой. Пользуясь своими большими руками и ногами, я легко ухватилась за край кадки и взобралась на неё, а потом и на стену. Но тут я поняла, что подняться легко, а спуститься трудно. С другой стороны стены не было никакой опоры. Прыгнешь — непременно подвернёшь ногу.

Воспитавшаяся во мне с детства тяга к приключениям затуманила мой разум. Собравшись с духом, я всё-таки спрыгнула. Этот прыжок едва не стоил мне души.

Я камнем полетела вниз и распласталась на земле лицом в грязь. Нос уловил резкий запах сырости и аммиака. Неужели я упала в отхожее место?

Рядом раздался странный вскрик: «Ай-я!» — от которого у меня душа ушла в пятки. Я вскочила как ошпаренная и при свете луны посмотрела в ту сторону. Там кто-то присел на корточки и что-то делал.

— Ты! — рявкнула я.

— Что «ты»?! — Человек обернулся. Это оказался парень в синей холщовой рубахе и с синей повязкой на голове, среднего роста, с блестящими глазами.

Затем он подтянул штаны и, проходя мимо меня, бросил:

— Это всё ты виновата, помешала молодому господину (сяое) справить нужду! Негодница!

Я взревела от ярости:

— Так это ты справлял нужду у стены моего двора? Да ещё и обрызгал барышню! Это ты негодник!

— Ха! — Парень остановился и, шагнув назад, приблизился ко мне лицом к лицу. — Ты — барышня из знатной семьи?! Чёрта с два! Разве барышни лазают через стены по ночам? Ты либо служанка, сбежавшая на свидание, либо шлюха, пробравшаяся соблазнять слуг! Хм!

— Ты! Ты! Ты! — Я задыхалась от гнева.

Парень самодовольно добавил:

— И последнее, в дополнение, ха! Ты ведь хотела пройти сквозь стену? Посмотри на стену рядом с тобой, как раз там, где я только что мочился, есть маленькая дверца. В следующий раз, когда пойдёшь на тайное свидание, можешь не утруждаться так сильно, просто взломай дверь. Эта дверца — как раз тот путь, которым из дома губернатора выносят ночные горшки (есян). Я тут справляю нужду, так сказать, использую место по назначению, ха-ха! Видишь, по обе стороны двери сплошь поганки (гоуняотай)? Это всё я вырастил, о!

Сказав это, парень, напевая песенку, вприпрыжку убежал. Я в ярости кричала ему вслед:

— Точно! Поганка (Гоуняотай)! Ты и есть та собака!

Парень на мгновение замер, а потом, снова весело подпрыгивая, крикнул в ответ:

— Собака лает на собаку, полный рот шерсти...

...

Пошатываясь, я выбралась из переулка и наконец увидела вдалеке тусклый свет.

Следуя за разгоравшимися огнями, я дошла до их источника.

Спросив у уличного торговца, я узнала, что это место называется «Улица Дома Чжуанъюаня».

«Улица Дома Чжуанъюаня?» — подумала я. Наверняка здесь находится резиденция какого-нибудь чжуанъюаня. С благоговением я пошла дальше.

Я обошла большой круг, но так и не увидела никаких величественных ворот. Зато вдоль улицы было множество лотков с едой. Аромат лапши и супов пробудил во мне голод. Хотя я только что поела, казалось, я могла бы проглотить целую улицу.

— Настоящий «Вьюн, Буравящий Тофу»! Настоящий! Подходите, пробуйте!

Я пошла на звук и увидела небольшой лоток с четырьмя сиденьями, над которым развевалось синее полотнище с надписью: «Вьюн, Буравящий Тофу».

— Хозяин, что это за «Вьюн, Буравящий Тофу»? Дайте миску попробовать! — сказала я.

Слуга (сяо-эр) улыбнулся:

— Барышня (гӯнян), вы нездешняя, верно? Можете подойти к очагу и посмотреть. Наше мастерство уникально, мы не боимся, что вы подсмотрите. Боимся только, что вы, даже увидев, не сможете приготовить так же, ха-ха!

Я поспешила подойти поближе, чтобы увидеть, как готовится это изысканное блюдо.

В глиняном горшке, стоявшем на только что разожжённом очаге, был налит прохладный, густой белый бульон.

Хозяин высыпал в горшок из плетёной корзины жирных вьюнов, уже очищенных от песка. Маленькие рыбки тут же оживились и принялись плавать, впитывая сладковатый бульон.

Но угли под горшком разгорались всё жарче. Вьюны в панике заметались, пытаясь укрыться, и, казалось, исчезли, зарывшись в стенки горшка.

Когда бульон закипел, хозяин снял горшок с огня, поставил его на квадратный стол и сказал мне:

— Барышня, угощайтесь.

Мне было любопытно, куда же делись вьюны. В этот момент раздался холодный смешок:

— Говорю же, ты глупая, так ты и вправду глупая! Вьюны ведь в тофу на дне! Хозяин, мне тоже горшочек!

Я подняла голову: «Гоуняотай!»

«Надоедливый! Всю атмосферу портит!» — Я отвернулась, но палочками разломила тофу, лежавший на дне горшка. Внутри действительно оказались вьюны, словно зарывшиеся в снежное море.

Пока я доедала суп, подошли ещё двое, и столик заполнился.

— Счёт! — крикнула я.

Сяо-эр, с полотенцем на плече, тут же подбежал и с улыбкой сказал:

— Пять вэней.

Я достала свой парчовый кошелёк, высыпала монеты, отсчитала пять медных и отдала сяо-эру. Оставшиеся мелкие серебряные монеты я убрала обратно, совершенно не заметив, что две пары волчьих глаз уже уставились на мой кошелёк.

...

Становилось всё темнее, дорога домой — всё мрачнее. Когда я почти дошла до поворота к губернаторской усадьбе, чьи-то руки внезапно легли мне на плечи.

— Отдавай деньги! — тихо сказал мужчина.

Я собралась вырваться и убежать, но другой мужчина уже преградил мне путь.

— Стойте! — раздался голос третьего мужчины.

Этот человек оказался ловким бойцом. Тремя ударами и двумя пинками он разогнал негодяев. Успокоив дыхание, он сказал:

— Теперь к твоей глупости добавилось ещё и незнание поговорки «Хитрый заяц имеет три норы» (цзяо ту сань ку).

Это был голос Гоуняотая. В панике я забыла сказать спасибо и бросилась бежать домой.

— Эй, подожди! Сейчас слуги твоего дома выносят ночные горшки (есян). Хочешь столкнуться с ними нос к носу? Вот уж глупость до крайности!

Напоминание Гоуняотая заставило меня остановиться. Я нашла закрытую лавку, села на ступеньки, обхватив голову руками, и замолчала.

— Ты, — Гоуняотай тоже подошёл и сел рядом со мной. — Я сказал, что ты глупая, но я не хотел тебя обидеть, ха. Ты ведь не плачешь из-за этого? Тогда я извинюсь, ладно?

— Это, — не дожидаясь моего ответа, Гоуняотай продолжил объяснять: — «Хитрый заяц имеет три норы» означает, что если встретишь разбойников, не беги домой. Иначе они узнают, где ты живёшь, и, возможно, убьют всю твою семью...

Я подняла голову и перебила Гоуняотая:

— Тогда куда мне бежать, по-твоему? К тому же, кто осмелится ночью вломиться в дом губернатора, чтобы грабить и убивать? Смешно!

Гоуняотай усмехнулся:

— Я... я говорю в общем, как обычно поступают. Вот я, например, если попаду в опасность, первое место — людный мост, можно прыгнуть в воду и уплыть; второе — дом друга, можно позвать на помощь; третье — храм, там много комнат, легко спрятаться.

Я нахмурилась:

— А ты действительно эгоист! Бежать к другу — а ты не боишься навлечь на него смертельную опасность?

Гоуняотай почесал затылок и с улыбкой сменил тему:

— Эй, так ты и правда «барышня» из дома губернатора? Твой кошелёк выглядит очень дорогим.

Я лукаво улыбнулась:

— Скажешь «да» — значит, да. Скажешь «нет» — значит, нет. Ай-я, уже действительно поздно, мне и правда пора возвращаться.

Гоуняотай потянул меня за рукав:

— Та дверь уже заперта изнутри. У меня есть волшебное средство, могу помочь тебе её открыть.

...

Мы вдвоём снова подошли к той маленькой дверце, где я впервые встретила Гоуняотая. Он достал из-за пазухи какой-то предмет, поковырял им в замке, и тот открылся.

— Ладно, ты крут. Спасибо, я пошла, — сказала я.

Гоуняотай снова остановил меня:

— У тебя дикий нрав, наверняка в следующий раз снова полезешь через стену. Осторожнее, не сломай свои большие ноги. Вот, держи эту штуку, будешь замки взламывать, ха-ха.

— Ты! — Моё лицо вспыхнуло от гнева из-за слова «большие ноги».

Гоуняотай отошёл на несколько шагов, затем обернулся и крикнул:

— Если завтра снова выйдешь погулять, можешь взять меня с собой. Я здесь известный всезнайка (баодатин). Не забудь зайти в Ювелирную Лавку Тань и спросить меня...

Я вошла в калитку, снова повесила замок и проскользнула в свою комнату. Странно, ни одной служанки или слуги не ждало меня внутри. Ну и ладно, так у меня больше свободы.

Я лежала на кровати, беспорядочно размышляя, и вдруг хлопнула себя по лбу:

— Вот чёрт! Заболталась с этим Гоуняотаем и совсем забыла о самом главном — где найти суп «Сто Чи, Тысяча Голов»?

Этот проклятый Гоуняотай зря потратил моё время.

«Эй, погоди-ка! Кажется, Гоуняотай сказал, что он всезнайка (баодатин). Может... может, он сможет помочь мне разузнать, откуда берётся этот суп?»

Я посмотрела на предмет, который бросил мне Гоуняотай. Это оказалась заготовка для шпильки, ещё без камней, но уже можно было представить её изящный вид в готовом виде.

Я усиленно потёрла лоб, пытаясь вспомнить:

«Он сказал, что он в какой-то... какой-то Лавке Тань. Да, в Ювелирной Лавке Тань.

Эх, похоже, завтра вечером придётся снова улизнуть и расспросить его поподробнее».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Мир за стеной

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение