Глава 11. Старуха в колодце

— Проклятые вороны!

— Я ноги себе отходила, повсюду метки из проса оставляла, бесчисленное множество раз повторяла маршрут, с таким трудом добралась сюда, а вы всё уничтожили дочиста! Я вас прибью!

С этими словами я подобрала у озера гальку и швырнула её вороне в зад.

Ворона, уронив чёрное хвостовое перо, поспешно улетела. К этому моменту небо стало таким же чёрным, как эта ворона. Я окончательно заблудилась в Императорском саду.

Днём Императорский сад был полон диковинных цветов, озёр и гор, но ночью он представлял собой совершенно иное зрелище.

Повсюду возвышались причудливые деревья, извивались искусственные горы, словно отряд императорской гвардии в доспехах, грозно смотревший на меня, готовый напасть с мечами и копьями.

Мне ничего не оставалось, как ориентироваться по тому, что было под рукой. Я пересчитывала деревья одно за другим, медленно продвигаясь вперёд. Вскоре я наконец увидела перед собой круглую арочную калитку.

Хорошо, что есть калитка! Хорошо! По крайней мере, это доказывало, что я могу выбраться из Императорского сада.

Я заглянула за калитку. Увидев, что там никого нет, я смело шагнула внутрь.

Как же здесь темно! Я достала из-за пояса огниво, чиркнула им и осветила всё вокруг.

Неудивительно, что так темно. Это место было ужасно заброшенным: сорняки, обломки колонн, и, кажется, старый высохший колодец, ворот которого зарос мхом.

Как странно, что в таком красивом уголке Императорского сада оказался такой уродливый, мёртвый закуток.

— Кто там?!

Я резко обернулась. Это были два стражника с фонарями, обходившие территорию. Плохо дело!

Они всё быстрее бежали в мою сторону. У меня от страха вспотели ладони. Я хотела спрятаться, но негде было. Ноги подкосились, и я села на землю, нащупав рукой за спиной обветшалый край колодца.

Прыгнуть в колодец? Поймают — смерть, прыгнешь — тоже смерть, но хоть тело останется целым.

Решив так, я проворно вскочила и ловким движением прыгнула в этот высохший колодец.

Падая, я смутно расслышала, как один стражник сказал: «Неужели дух надзирательницы Цэнь явился? Только что вроде что-то было, а подошли — и ничего нет?»

...

Колодец был невероятно глубоким. Я летела довольно долго, прежде чем достигла дна. Приземлилась я на что-то большое и мягкое, что слегка подбросило меня.

Я посмотрела вниз — это были водоросли.

Я схватила пучок водорослей, и то, на чём я сидела, начало сильно раскачиваться, словно при землетрясении. В мгновение ока меня отбросило на несколько чжанов.

Очнувшись после падения, я с удивлением обнаружила, что нахожусь в совершенно ином месте.

«В этом колодце нет воды? Но я не разбилась насмерть. Что же здесь происходит?»

— Тото... куда ты ушёл...

Неземной зов донёсся из расщелины в земляной стене. У меня волосы встали дыбом. Холодный ветер со дна колодца обдал моё застывшее лицо.

Из земляной двери, замаскированной так, что её почти не отличить от окружающей стены, вышло — вернее, выползло — старое чудище с седыми волосами и морщинистой кожей. Волосы её рассыпались по земле, а передвигалась она почти ползком, на четвереньках, напоминая рваный монгольский войлочный ковёр.

Она приподняла верхнюю часть тела. Грудь её была обнажена и покрыта мхом. Кто это — человек или демон?

Только когда она откинула седые волосы, закрывавшие лицо, я поняла, что это старуха.

Она не обратила на меня внимания и поползла прямо к «куче водорослей»:

— Тото, сколько раз я тебе говорила, не ползай туда, когда я сплю! Наверху много безрассудных мертвецов, они могут упасть и снова повредить твою старую рану. Тогда ты не сможешь умереть вместе со мной.

Куча водорослей шевельнулась и, шлёпая, подплыла к старухе. Из-под самых нижних слоёв травы медленно высунулась голова.

Ха! Так это была гигантская черепаха!

Старуха взобралась на спину старой черепахи, и они вместе скрылись в земляной двери.

— Не бросайте меня! — Я встала, отряхнула с себя грязь и бросилась к той земляной двери.

— Откройте! — Я забарабанила по двери, но долгое время никто не выходил.

Я вдруг вспомнила о шпильке, которую дал мне Тань Хуань. Вытащив её из кармана на поясе, я провела ею вдоль щели в двери.

— Пух! Пух!

Я заметила место, откуда посыпалось много скрученной земли. Я сунула туда руку и несколькими движениями выгребла её. Затем я толкнула внутрь, и земляная дверь, словно сдувшееся тесто, уменьшилась в размерах, потеряла устойчивость и с грохотом рухнула внутрь.

Что? Да какая же это дверь? Это просто мешок с травой, развалился от одного толчка.

Ай-я! Это не трава! Из обрушившейся земляной двери во все стороны расползались дождевые черви, их там были десятки тысяч! Наверное, моя шпилька задела какого-то червя, он не выдержал и уполз. Как говорится, тысячеликая дамба рушится из-за муравьиной норы. Один червь сбежал, другие в панике нарушили строй, и эта дверь, сплетённая из червей, развалилась.

Кто же эта старуха такая, что придумала такой странный способ меня остановить? Нет, я должна ворваться внутрь и посмотреть, что ещё там скрывается от посторонних глаз.

...

Перепрыгнув через кучу земли на полу, я пошла дальше.

Внутри снова был бесконечный проход. Стены были покрыты мхом, скользким и опасным. Несколько раз я падала.

Пройдя, кажется, такое же расстояние, как при падении в колодец, я снова упёрлась в земляную стену. Но я быстро сообразила, что здесь наверняка ещё одна земляная дверь.

Тем же способом я сильно постучала по стене, дождалась появления тонкой щели и снова провела шпилькой по ней.

Но на этот раз меня ждало другое — мою руку пронзила острая боль, словно от укуса.

Я поспешно отдёрнула руку. Она вся посинела и распухла до размера двух кулаков. Ужас!

Плохо дело, здесь ловушка.

Неожиданно дверь открылась сама. Вышла та самая седая старуха. На этот раз она стояла прямо, а волосы её были уложены в дворцовую причёску цитоу, что выглядело очень смешно.

— Так тебе и надо! Зачем вломилась в мой дом? Пусть тебе будет так больно, чтобы ты умерла, — голос старухи звучал властно, слова были чёткими. Видно было, что она вполне здорова.

— Эй, послушай, старуха! Это ты подсыпала яд в дверь, а теперь жалуешься, что я вломилась! Я... если бы не была в безвыходном положении, кто бы полез в твоё паршивое место!

— Софистика!

Сказав это, старуха осмотрела меня с ног до головы, спереди и сзади, слева и справа, а затем добавила: — Фаньгу на затылке, опасная гора на лице. Ты наверняка провинившаяся служанка, которую наказали?

Я возмущённо ответила: — Кто хочет прислуживать? Кто хочет быть служанкой? Я хочу быть поваром!

Услышав это, старуха разинула рот и громко расхохоталась: «Ха-ха!»

Но, к несчастью, от сильного смеха её челюсть вывихнулась и не вставала на место.

Старуха от боли выпучила глаза. Я поспешно подошла, подцепила её подбородок, вправила его, и челюсть встала на место.

Старуха пощёлкала челюстью, убедилась, что она на месте, и, смягчив свой резкий тон, спокойно сказала: — Я тебя благодарить не буду. Просто я давно так от души не смеялась. Хм!

Я скрестила руки на груди: — Давно — это сколько? Ты и вправду странная. На вид тебе лет семьдесят, а ходишь вся грязная. Кто осмелится к тебе приблизиться!

— Сто семьдесят лет — это давно или нет?! — ответила старуха.

Теперь настала моя очередь разинуть рот. Я тут же возразила:

— Старуха, что ты несёшь? «Дожить до семидесяти — с древности редкость». А прожить сто семьдесят лет — это уже не человек!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Старуха в колодце

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение