Глава 4. Лето · Конкубина улыбается, скача по красной пыли (3)

Цинь Шаочжуан ждал Уильяма здесь только для того, чтобы проверить его личность.

И действительно, Уильям, сойдя с лодки, подошел к Цинь Шаочжуану и протянул ему руку для рукопожатия.

— Здравствуйте, я Хэ Уильям.

— Здравствуйте, господин Хэ. Я Цинь Шаочжуан, начальник охраны господина Ли. — Затем он пожал ему руку.

Лодочник окликнул, и управляющий сада тут же вышел встречать, ведя за собой нескольких слуг.

Управляющий сказал: — Господин, господин Ли, господин и госпожа ждут вас в Павильоне Вечернего Аромата. Вторая госпожа велела, если у вас, господин, нет других срочных дел, можно приступать к ужину. — Затем он сказал Цинь Шаочжуану: — Кроме того, господин Ли сказал, чтобы господин начальник Цинь тоже поужинал с нами.

— Дядя Хэ, вы приготовьте ужин. Господин начальник Цинь, западная кухня подойдет?

Господин Ли и отец оба любили западную кухню, Уильям подумал, что это не проблема, но вот этот господин начальник Цинь...

— Подойдет, — ответил Цинь Шаочжуан.

В это время супруги Хэ, ведя Цзися и господина Ли, направились в Павильон Вечернего Аромата.

Управляющий Хэ, ведя молодого господина Хэ и господина начальника Циня, подошел к трехэтажному железобетонному зданию, построенному над рекой.

Его ширина была не больше ширины моста, но мастера Сада Хэ умудрились создать здесь узоры на нескольких цунях земли.

Пол был выложен привезенной из-за границы плиткой с концентрическими кругами, а внешний вид был традиционным павильоном.

— Что за вечер сегодня, плыву на лодке по течению. Что за день сегодня, когда плыву в одной лодке с принцем... — Уильям, услышав мелодию, сразу узнал ее, и на его губах появилась улыбка.

К прекрасным вещам все люди относятся одинаково: боятся потревожить, не мешают.

— Покрытый стыдом, но принятый благосклонно, без порицания и позора. Сердце почти не умолкает от волнения, узнав принца. У горы есть деревья, у деревьев есть ветви; мое сердце радуется тебе, но ты не знаешь.

С происхождением Цинь Шаочжуана, сколько знаменитых певцов и прекрасных мелодий он не слышал? Но сейчас, в Саду Хэ на закате, стоя перед павильоном над рекой, вдыхая вечерний аромат, звук иволги заставил его почувствовать себя так, словно он увидел девушку из Юэ.

— Хорошо! Хорошо! Хорошо! — С верхнего этажа павильона раздались возгласы одобрения и аплодисменты. Цинь Шаочжуан узнал господина Ли.

Подняв голову, он увидел, что все так, как он и предполагал.

Что до худощавой спины напротив него, Цинь Шаочжуан, кажется, тоже узнал ее.

Двое поднялись на верхний этаж. Господин Ли все еще с восхищением смотрел на Чжоу Цзися и даже усадил ее рядом с собой.

— Сяосяо полностью унаследовала талант своей тети! Неудивительно, что твоя тетя Ли просила меня взять тебя к себе на несколько дней пожить.

— Тогда дяде Ли придется спросить разрешения у тети и дяди, посмотрят, отпустят ли они? — Сяосяо так их развеселила, что все трое рассмеялись.

Все же Вторая госпожа первой увидела Уильяма и остальных.

— Уильям вернулся! — Вторая госпожа встала и пошла навстречу.

Господин Хэ сдержал улыбку и спокойно посмотрел на него.

Уильям тоже посерьезнел и поприветствовал всех по очереди.

— Отец, я вернулся, — Уильям слегка поклонился господину Хэ.

Господин Хэ ответил ему: — Хорошо, что вернулся. Что-то случилось в пути, почему так задержался?

— Были кое-какие дела, которые задержали меня ненадолго, — затем он посмотрел на господина Ли. — Дядя Ли тоже здесь, заставил вас долго ждать.

— Раз уж хочешь извиниться, тогда позволь мне взять Сяосяо к себе на несколько дней пожить? Если Уильям скажет "можно", то Сяосяо уж точно не скажет "нет".

Хотя Цзися прекрасно понимала, что господин Ли шутит, она все равно занервничала.

Она кокетливо ответила ему: — Дядя Ли...

Цинь Шаочжуан наблюдал за всей этой сценой.

Цзися переоделась в алое платье с узором цветущего персика, а ее кокетливый вид напомнил ему строки: "Улыбка как весенний персик, прическа как облако изумрудное; губы как вишни раскрытые, зубы как гранат ароматные".

— Боюсь, это невозможно. Не говоря уже о том, что вторая матушка и отец не захотят расставаться, я только что вернулся, и дядя Ли тоже не захочет, чтобы я не виделся с Сяосяо. — Сказав это, Сяосяо покраснела и опустила голову.

— Что ты говоришь... Уильям, Сяосяо ведь в конце концов выйдет замуж, неужели ваша семья Хэ собирается прятать Сяосяо в Саду Хэ всю жизнь? Она ведь госпожа из семьи Чжоу.

Лицо господина Ли помрачнело.

Для Цинь Шаочжуана это была просто шутка, но, взглянув на лицо господина Хэ, он, поразмыслив, подумал, что господин Ли что-то проверяет.

В конце концов, Цзися разрядила обстановку, спросив Уильяма, привез ли он ей что-нибудь интересное.

Уильям загадочно ответил ей, что она узнает позже.

Цзися, конечно, знала, что под "позже" он имел в виду ее скорый день рождения.

Вскоре управляющий Хэ с прислугой заменили каменный стол в павильоне на длинный стол на шестерых.

Господин Ли занял почетное место во главе стола. Поскольку Цинь Шаочжуан по обычаю должен был сидеть рядом с господином Ли, он сел слева. Господин Хэ и Вторая госпожа заняли два места справа.

Когда Цзися приготовилась сесть, возникла неловкость.

Согласно рассадке, Уильям должен был сидеть напротив господина Ли, но тогда Цзися пришлось бы сидеть рядом с Цинь Шаочжуаном.

В такой ситуации она чувствовала себя неловко и была недовольна.

— Сяосяо, садись рядом с дядей Ли, — Господин Ли, должно быть, заметил ее затруднение, но такое расположение еще больше смутило Цзися.

Цинь Шаочжуан должен был бы уговорить господина Ли, но он сел, оставив одно место свободным.

Таким образом, Цзися и Уильям оказались разделены.

Хотя она и не хотела, но ничего не оставалось делать.

Западная кухня в Саду Хэ обычно была английской.

Когда подали закуски, Цзися притронулась только к куриному салату, а к сливочному супу не притронулась.

Уильям подал знак управляющему, а затем тихо что-то велел ему.

Во время ужина господин Ли и господин Хэ непринужденно беседовали, в основном о забавных случаях, происходивших с ними в Америке.

Вторая госпожа поддерживала атмосферу, иногда перебрасываясь парой слов с Цинь Шаочжуаном.

— Господин начальник Цинь, примите мои извинения, утром Сяосяо доставила вам хлопот, — Вторая госпожа подняла стакан с водой, выражая намерение извиниться, заменив вино чаем.

Цзися была рассеяна, словно не слышала слов Второй госпожи, и, конечно, не заметила ее взгляда. Она сосредоточенно ковыряла свой куриный салат.

Цинь Шаочжуан поднял бокал и сказал Второй госпоже: — Cheers!

Позже старшие перевели разговор на Уильяма, обсуждая его недавние дела во Франции.

Услышав о Франции, Цзися стала еще более унылой, потеряв даже интерес ковырять салат.

— Жаль этот куриный паштет, — Цзися растерянно подняла голову. Цинь Шаочжуан смотрел на нее с легкой улыбкой.

Поскольку он сидел довольно близко, Цзися нисколько не сомневалась, что он сказал это, наклонившись к ее уху.

Подумав об этом, она тут же посмотрела на Уильяма.

Хотя внимание было не на ней, она все же откинулась назад, создав небольшое расстояние.

— Господин начальник Цинь, вы шутите, —

— А вы смеетесь? — серьезно спросил ее Цинь Шаочжуан.

Но затем шутливо добавил: — Если бы одно слово могло вас развеселить, то и этот куриный паштет не пришлось бы мучить.

Чтобы ее развеселить, слова были не нужны.

Достаточно было одного движения Хэ Уильяма.

Когда подали основное блюдо, управляющий поставил две порции стейка перед Хэ Уильямом. Все оживленно беседовали и не обратили особого внимания.

Что до Цзися, то когда управляющий Хэ поставил перед ней порцию стейка, нарезанного Уильямом, ее уныние тут же рассеялось.

Все видели ее очаровательную улыбку, обращенную к Хэ Уильяму. Господин Ли сказал: — Уильям, ты и старина Хэ так балуете Сяосяо, боюсь, в будущем ее муж будет ей уступать.

Мэн-цзы сказал: "Рыба и медвежья лапа не могут быть получены одновременно", и многие вещи устроены так же.

В тот момент Цзися не понимала, почему все присутствующие замолчали, словно это была запретная тема.

Господин Ли дважды заводил такой шутливый разговор, но все предпочли промолчать.

Позже Цзися поняла, что это не просто пара шуток.

Молчание тети, дяди и Уильяма говорило ей, что рыбу и медвежью лапу нельзя получить одновременно.

Колебания Уильяма тем более говорили ей, что он, Хэ Уильям, не знает, как устроить жизнь Чжоу Цзися в этой жизни.

Расположенный на западе Пинчжэнь с древних времен был торговым портом, что приносило ему процветание.

Не говоря уже о пении и танцах, были рассказчики, акробаты, в кинотеатре на западе города показывали хорошие фильмы, а в танцевальном зале на востоке города пели прекрасные песни.

А старший сын господина Хэ, имея такое огромное и прекрасное место, почему-то выбрал Переулок Тринадцать, место развлечений в Пинчжэне.

Спор между старшим сыном господина Хэ и его отцом, который они сдерживали несколько лет, наконец разразился после ужина.

Причиной стал слух, который для посторонних казался незначительным, но другой фигурант этого слуха находился как раз в Переулке Тринадцать.

Все в Саду Хэ были встревожены, а Хэ Уильям после этого просто ушел.

Позже Чжоу Цзися думала: если бы в тот день дядя Ли не сказал тех слов, если бы она не вышла вслед за Уильямом, то разве их история с Уильямом, ее история с Цинь Шаочжуаном не сложилась бы иначе?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Лето · Конкубина улыбается, скача по красной пыли (3)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение