Работы по теме (1) (Часть 3)

— — Девочка выглядела все более встревоженной, слезы, казалось, вот-вот хлынут из глаз, и мне стало очень жаль ее.

— Неужели это не так?

Мое лицо постепенно стало серьезным. Хотя я и мечтала о переселении душ, я прекрасно понимала, что переселение — это нечто довольно мистическое.

Шансы на такое в жизни ничтожно малы.

А я еще не была готова испытать это путешествие.

Услышав мои слова, ее лицо мгновенно побледнело еще сильнее, даже ее милое личико стало выглядеть немного несчастным.

Она больше не обращала на меня внимания и, закончив говорить, поспешно направилась к выходу.

Видя, что она выглядит искренне, я в панике схватила ее, когда она уходила: — Подожди, который сейчас час?

— Барышня, не пугайте меня, сейчас Чэньши!

Девочка дрожала, и слезы, похожие на нефритовые бусины, медленно скатывались по ее лицу.

Но я не обращала на это внимания, с тревогой спрашивая:

— Нет, я спрашиваю, что это за страна, страна?

— Страна, страна?

— Я, я спрашиваю, какая сейчас династия?

Видя ее полное замешательство, я перебирала в уме слова, которые могла бы использовать, и пристально смотрела на нее острым, как у ястреба, взглядом.

Если бы она ответила то, что я не хотела слышать, я бы, наверное, съела ее.

— О! Это... это Цан Юэ.

Последнее, что мелькнуло в моем сознании перед тем, как я потеряла сознание, было: Я... Я действительно переселилась...

Не знаю, сколько времени прошло. Мужчина в черных одеждах медленно подошел ко мне. Длинные волосы собраны в пучок, четкие черты лица, стройная фигура, на лице легкая улыбка, красивый вид.

Он слегка изогнул губы, в глазах светилась ласка:

— Девочка, что с тобой?

Это была моя первая встреча с отцом. Тогда я еще наивно думала, что эта ласковая улыбка адресована мне.

Но со временем, когда некоторые вещи стали яснее, я поняла, что Небеса давно определили путь, по которому должен идти каждый.

А я стала заменой той, кого звали Цин'эр.

Наслаждалась нежностью, которая не должна была принадлежать мне.

В голосе мужчины звучала хрипотца, свойственная взрослым мужчинам, но его тембр был чистым и мягким, как весенний ветерок, действительно, как и его лицо, вызывающий тепло в сердце. Только мне, бедной, совершенно не знавшей, как ответить, было неловко.

— Господин, барышня... барышня потеряла память, она нас не помнит.

Девочка говорила с плачем, слезы все еще висели на ее лице, готовые пролиться. Она выглядела по-настоящему жалко и мило.

— Ты, ты кто?.. — Робко начала я. Врать — это то, что я умею меньше всего в жизни.

— Девочка, опять придумала что-то новенькое, но на этот раз довольно убедительно.

Ладно, я держал тебя взаперти несколько дней. Если не дать тебе подышать свежим воздухом, ты совсем зачахнешь.

Голос мужчины по-прежнему был мягким и нежным.

Но увидев, что я все еще выгляжу робкой, он забеспокоился.

— Я... я кто?

Послышался звонкий голосок, робко спрашивающий.

— Глупая девочка, ты Сиянь, Сиянь из нашего рода Ло Цзя.

Этот голос, казалось, доносился сквозь века, прямо поражая глубину моей души.

Оказывается, Небеса тоже любят шутить.

Сон о Цан Юэ (Часть 1)

Судьба, казалось, играла одну шутку за другой. А я, словно марионетка, управляемая рукой судьбы.

Больше не принадлежала себе.

Одиннадцатый год правления императора Лина в Цан Юэ, седьмой день седьмого лунного месяца.

Это был первый день моего переселения в Цан Юэ. Этот день означал начало моего кошмара.

Мужчина из моих воспоминаний снова пришел во сне в эту ночь.

Во сне повсюду лепестки персика, особенно заметны черные одежды, развевающиеся перед глазами, знакомый тихий голос снова и снова обвивает слух.

Для ран время всегда было лучшим лекарством.

Время летело быстро, прошло несколько месяцев.

Я постепенно привыкла к древней жизни.

Поняла, что это пространство-время отличается от того, что я знала.

Страна, в которой я нахожусь, называется Цан Юэ, есть еще две страны: Линь Юнь и Сюэ Ян.

А мое нынешнее местоположение — И Чэн, город, носящий титул "Жемчужина Цан Юэ".

Красивый мужчина, которого я видела днем, оказался моим отцом. Его фамилия Ло Цзя, имя Хань Юй.

Изначально он был Великим наставником наследного принца Цзюня, но затем подал в отставку и уединился здесь. Однако все очень уважали отца, и жизнь была очень приятной.

Я узнала, что изначальной хозяйке этого тела было всего десять лет, характер у нее был довольно буйный, очень мальчишеский. Она часто переодевалась в мужскую одежду и шлялась с местными детьми, была очень озорной и доставляла отцу много хлопот, отсюда и сцена нашей первой встречи.

К счастью, вся семья была добродушной, и слуги в поместье тоже были очень дружелюбны.

Особенно отец, который выглядел очень благородно, на самом деле был старым проказником, часто подшучивал надо мной, развлекаясь этим.

Теперь я немного понимаю, почему прежняя Сиянь стала такой. Отец объяснил мне, что прежняя Сиянь была доброй в душе, просто не умела выражать свои чувства. Поэтому, встретив такого отца, было трудно развить более глубокое выражение чувств.

Годы летят неумолимо. Если фейерверк когда-то был великолепен, то лишь потому, что те мгновения были слишком короткими, мимолетными.

Пяти лет хватило, чтобы я научилась жить в этом времени.

Имея отца, который был наставником, я, конечно, должна была научиться вести себя достойно, быть образованной и вежливой.

Выглядеть как знатная девица было необходимо.

Из Четырех искусств (цинь, шахматы, каллиграфия, живопись) я особенно любила цинь и лучше всего играла на нем.

Что касается остального, я знала лишь поверхностно, примерно.

Древние говорили: "Неожиданность приносит победу".

К счастью, у меня сохранились некоторые знания из современности, что давало мне преимущество в новизне и позволяло получать похвалу от учителей.

Отец всегда был ко мне очень ласков, что меня поражало, и я часто вздыхала про себя.

Единственное, что приносило удовлетворение в этом путешествии сквозь время, — это то, что у меня появился такой отец.

— Девочка, твоя игра на цитре становится все лучше.

— О! А могу ли я сравниться с дочерью Великого наставника, сестрой Ваньянь?

Я встала и подошла к отцу, тихо и нежно говоря.

Несколько дней назад я слышала, как Юэжун, эта маленькая девочка, болтала, что дочь Великого наставника, госпожа Ваньянь, обладает исключительной внешностью и气质 (цичжи - темперамент/характер), а ее вышивка настолько хороша, что известна по всей столице Цан Юэ.

— Глупости, как дочь Ваньянь может сравниться с тобой хоть в малейшей степени? Впредь не принижай себя.

Отец сказал это властно, его глаза были полны нежности.

— Да-да! Дочь Ама самая лучшая, никто не может сравниться.

Я прижалась к Ама, кокетничая, с улыбкой на лице.

Тогда я наивно думала, что счастье может длиться вечно.

Но я забыла, что судьба никогда не перестает насмехаться над людьми.

Когда все причины и следствия наступают так внезапно, что не успеваешь отреагировать, ты уже попадаешь в поток времени, теряя себя...

Сон о Цан Юэ (Часть 2)

Опираясь на высокую башню, чувствую легкий ветерок, смотрю вдаль на весеннюю печаль, мрачно поднимающуюся на горизонте.

Цвет травы и дымка в остатках заката, кто безмолвно поймет смысл опоры на перила?

Хочу изобразить безумное веселье, петь под вино, но принудительная радость безвкусна.

Пояс ослаб, но я не жалею, ради нее иссохла и исхудала.

Лю Юн, "Фэн Ци У"

— Барышня, вы снова занимаетесь каллиграфией?

Юэжун вбежала, громко крича.

Я была одета в белое платье, волосы Юэжун небрежно собрала мне в пучок, просто и элегантно.

Помимо моего миловидного лица, это придавало мне немного отрешенности.

Услышав ее крик, я слегка повернула голову, с легкой улыбкой глядя на девушку передо мной. Я хорошо помню нашу первую встречу, это было так забавно. Позже я узнала, что эта маленькая девочка — моя личная служанка, ее зовут Юэжун, она из семьи Билу, принадлежащей к 包衣 (баои - слуги при императорском дворе или знатных семьях). Из-за того, что ее семья совершила преступление, остались только она и ее старшая сестра Билу Ши Юэжоу.

Раньше, из-за войны, они разлучились, Юэжун сбежала одна и оказалась здесь, отец приютил ее, и она осталась моей служанкой.

— Барышня, барышня, вы снова задумались.

Юэжун, с ее немного пухлым личиком, надула губы от недовольства, ее глаза были полны обиды.

— Хе-хе! Юэжун, ты становишься все милее.

Я слегка изогнула губы, улыбка стала глубже.

В обычные дни, от скуки, я всегда любила подшучивать над Юэжун.

Общаясь с ней, я особенно полюбила ее простой характер.

Даже позже она сохранила свою добрую натуру.

Думаю, это действительно непросто.

— Барышня.

— Ладно, не буду больше шутить над тобой.

Пробыв здесь так долго, я, можно сказать, немного поняла этот мир, и моя "ученая" натура, боюсь, только усилилась.

Древние люди лучше всего умели играть словами.

А я лучше всего умею подражать.

Жаль только, что Цан Юэ — вымышленная династия, многие исторические знания здесь бесполезны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение