— сказала женщина, глядя на наивный вид Юньшуй, наконец изогнув губы в улыбке.
С легкой лаской она сказала.
— Сестра, поиграй немного!
В обычные дни ты выглядишь такой серьезной, хотя на самом деле не намного старше нас.
К тому же, госпожа не установила временных ограничений, так что если мы вернемся немного позже, ничего страшного.
Юньшуй выпрямилась, подошла к женщине, потянула ее за рукав синего платья и кокетливо сказала.
Я невольно сжала губы и улыбнулась. Гарем, все здесь связаны.
Осторожно, шаг за шагом.
Это истинное описание людей из гарема.
И неважно, будь то наложница, пользующаяся благосклонностью, или дворцовая служанка, чья жизнь подобна ряске.
— Ладно, тогда я посмотрю, как ты играешь!
Женщина, наконец, беспомощно сказала.
— Угу!
Юньшуй взволнованно сказала и побежала вдаль, начала зачерпывать снег и играть.
Я тихо смотрела на женщину в синем платье, которая так ясно выделялась на фоне белоснежного пейзажа.
На севере есть красавица, оставленная миром и одинокая.
Один взгляд — и город падет, еще один взгляд — и страна падет.
Разве не знаешь, что и город, и страна падут, а красавицу снова трудно обрести?
— Сестра, у тебя действительно хороший талант.
Женщина медленно повернула голову.
С невозмутимым лицом и довольно равнодушным голосом она сказала.
Только тогда я с удивлением осознала, что только что невольно произнесла вслух свои мысли.
На севере есть красавица (Часть 2)
— Сестра, вы преувеличиваете.
Я с улыбкой на лице кивнула ей и тихо сказала.
Она ничего не сказала, лишь медленно, мелкими шагами подошла ко мне.
— Сестра, вы, должно быть, женщина-чиновник, подающая чай во Дворце Яркой Луны, Сиянь.
Она подошла ко мне ближе и равнодушно заговорила.
Она подошла ближе.
Только тогда я обратила внимание на ее лицо.
Я увидела, что у нее изящные брови и глаза, нежная кожа.
Внешность ее была чрезвычайно изысканной, поистине прекрасной.
— Сестра Юэжоу, вы действительно очень умны.
Услышав ее слова, я слегка улыбнулась, в душе все поняв.
Только тогда я равнодушно заговорила.
Раньше, в Дворце Ожидания Избранниц, я слышала от наставницы Чунь, что Юэжоу — человек с красивой внешностью, довольно спокойным характером и к тому же умная.
А я помнила, что эта дворцовая дорога ведет к Наложнице Дэ, во Дворец Нескончаемой Радости, это неизбежный путь.
Значит, эти двое — люди из Дворца Нескончаемой Радости.
К тому же, она смогла угадать мое имя. Во Дворце Нескончаемой Радости, кроме нее, кажется, никого больше нет.
— Сестра, вы действительно очень умны.
На ее лице мелькнуло удивление, но тут же исчезло.
С очень легкой улыбкой на лице она тихо сказала.
— Сестра преувеличивает. Слышала от наставницы Чунь, что сестра довольно спокойна и умна.
Думаю, это совершенно верно.
Я тихо рассмеялась, про себя восхищаясь ее спокойствием.
Мы вдвоем замолчали, лишь тихо глядя вперед.
Холодная слива на белой нефритовой ветке, издалека у деревенского ручья и моста.
Не знаю, что у воды цветы распускаются раньше, или это снег, не растаявший за зиму.
Она тихо пропела.
— Сестра, какой талант!
Сиянь стыдится своей неспособности сравниться.
Только, не думала, сестра, как вам живется в этом гареме?
Думаю, наставница Чунь была совершенно права. Юэжоу ничуть не уступала тем знатным девицам.
Она находится во дворце уже пятнадцать лет.
А теперь ей уже двадцать.
Всю жизнь она не покидала дворца, она лишь одинокая душа, связанная этими дворцовыми стенами.
К счастью, по дворцовым правилам, дворцовые служанки, достигшие двадцати пяти лет, могут покинуть дворец и свободно выйти замуж.
Ей осталось еще пять лет, и она сможет выбраться.
— Этот гарем, место, кажущееся окруженным красными стенами, выглядит очень хорошо, но хорошо ли оно на самом деле, или это лишь видимость...
Никто уже не может понять.
Она тихо сказала эту фразу и медленно ушла.
Она, кажется, позвала Юньшуй, которая весело играла.
Я увидела, как девушка с явным сожалением, немного обиженно, надула губы, но в конце концов отпустила снег.
Она ушла с Юэжоу, но через некоторое время оглянулась на меня, в ее глазах читалось легкое недоумение, а затем она повернулась.
Постепенно она исчезла из моего поля зрения.
— Сиянь, ты совсем поправилась.
Я почтительно подала чай.
Император Лин взглянул на меня, отложил кисть, взял чашку, поднес ее к носу, слегка вдохнул аромат, выглядя очень довольным.
Поднял глаза, посмотрел на меня и только потом спросил.
Я знала, что сегодняшний чай — это Сиху Лунцзин, он успокаивает нервы.
Он, занятый государственными делами, несколько дней подряд рассматривал доклады, должно быть, устал.
А теперь этот чай может помочь ему снять усталость.
Услышав, как он спросил о моем здоровье, я была крайне удивлена.
— Отвечая Императору, ваша служанка чувствует себя прекрасно, уже ничего страшного.
Я почтительно поклонилась, показывая, что благодарна за великую милость Императора.
— Угу!
Сиянь, я очень не хочу тебя отпускать.
Только...
Император Лин смотрел на меня с задумчивым выражением лица, словно что-то обдумывал, медленно заговорил, но на середине фразы остановился.
Я знала, что он собирается сказать. Несомненно, это о том, что Наложница Сянь и Наложница Дэ обе хотят меня.
Он сейчас глубоко задумался, задумался, куда меня определить.
В голове внезапно всплыли слова Юэжоу.
— Этот гарем, место, кажущееся окруженным красными стенами, выглядит очень хорошо, но хорошо ли оно на самом деле, или это лишь видимость...
Никто уже не может понять.
Действительно, некоторые вещи выглядят очень хорошо, но хорошо ли они на самом деле, или это лишь видимость...
Никто не может понять.
— Отвечая Императору, в делах вашей служанки пусть решает Император.
— О!
Хорошо сказано: "Пусть решает Император"!
Люди из рода Ло Цзя, они действительно непросты.
Он тихо смотрел на меня, через некоторое время...
Наконец рассмеялся.
— Ты знаешь, кто твоя мать?
Он продолжил спрашивать.
— Отвечая Императору, ваша служанка не знает.
Я помню, когда впервые переселилась, я очень недоумевала, кто же биологическая мать Сиянь?
Но услышала от отца, что я его приемная дочь, а приемная мать давно умерла.
Лучше не знать.
Я тоже тайно спрашивала других.
Но безрезультатно.
Другие говорили, что никогда не слышали о жене наставника Ханя.
Думаю, мать, должно быть, умерла еще тогда, когда отец был чиновником.
Поэтому я перестала зацикливаться на этом вопросе.
А теперь, хотя я и оказалась во дворце, с годами я тоже не стала специально узнавать об этом.
И Цзянь Мэй
Чаша весенней печали ждет, чтобы ее утопили вином.
Лодка качается на реке, занавес манит в башне.
Переправа Цюнян и мост Тайнян, ветер снова веет, дождь снова шумит.
Когда вернусь домой, чтобы постирать дорожный халат?
Серебряные буквы на шэне настроены, аромат сердца горит.
Время легко покидает людей, вишни покраснели, бананы позеленели.
И Цзянь Мэй
— Ты слышала имя Ло Цин?
Сердце сжалось.
Ло Цин — это мое имя в современности.
А он, должно быть, говорил о той женщине с таким же именем, которая также бродила в моих снах.
— Ваша служанка слышала.
Тихо ответила я.
— Угу!
Она, должно быть, твоя приемная мать. По правилам, ты должна называть ее "мама".
Я прямо смотрела на него, совершенно забыв, что передо мной Император.
Я просто погрузилась в свой шок.
Ло Цин — моя мать, которую мне не суждено было увидеть.
Неудивительно, что она иногда приходила ко мне во сне.
Теперь, подумав так, я могу объяснить те сцены, которые часто видела во сне.
А печаль в выражении лица отца, когда он услышал это имя, должно быть, тоже из-за этого.
Только я не знала, почему, если мать любила Мужун Иня, она вышла замуж за отца.
Народная мудрость гласит: хорошая женщина не служит двум мужьям, хорошая лошадь не носит два седла.
Хотя я современный человек, мои мысли всегда были довольно открытыми.
Но я думала, что раз уж она вышла замуж за отца, зачем ей погибать за любовь вместе с Мужун Инем?
В какое положение она поставила отца?
А когда она приходила ко мне во сне, она всегда звала того мужчину по имени Мужун Инь.
Он, должно быть, был тем, к кому привязано ее сердце, так зачем же ей было выходить замуж за отца?
Я была в замешательстве.
— Господин Хань, вы, должно быть, очень старались.
Сиянь.
Он тихо вздыхал, возможно, видя, что я все еще погружена в свои мысли и не пришла в себя.
Он тихо позвал меня.
— Сиянь, Император спрашивает тебя, скорее отвечай.
Евнух Дэ рядом с тревогой сказал.
— Да.
Я растерянно ответила, думая, что, должно быть, не сделала ничего неуместного.
— Хочешь послушать о ней?
Император Лин слегка прикрыл глаза, казалось, устал.
Но все же равнодушно сказал эту фразу.
— Угу!
Ваша служанка готова выслушать.
Твоя мать, по фамилии Ло, по имени Цин.
Она дочь Мастера долины Тяньшань, Ло Е.
А твой отец и Наложница Дэ — ученики Ло Е.
С твоей матерью, можно сказать, они учились у одного мастера.
А твоя мать, Цин'эр.
В те годы они с твоим отцом были "золотым мальчиком и нефритовой девушкой" в мире боевых искусств.
Ло Е даже рано договорился об этом браке.
Только твоя мать не любила твоего отца.
Поэтому в день свадьбы она сбежала.
Когда они встретились снова, она, казалось, потеряла память.
Забыла всех, и часто говорила то, чего никто не понимал.
К тому же, рядом с ней стоял мужчина по имени Мужун Инь.
Император Лин, казалось, вспомнил кого-то или что-то, чего не хотел вспоминать.
Он слегка остановился.
На его лице читалась легкая печаль.
Я тихо стояла в стороне, ничего не говоря, просто так, оцепенело.
Видя, что он долго молчит.
Я думала, что он уже отдыхает.
(Нет комментариев)
|
|
|
|